<< | Contents | >> |
Apocrypha of the New Testament
Show All Footnotes & Jump to 1786
Introductory Notice to Apocrypha of the New Testament.
[1776] This, I think, means: and which their father Israel, i.e. their fathers generally, had not seen.
The Arabic Gospel of the Infancy of the Saviour.
[1777] Or, have found.
[1778] He is called Joseph Caiaphas in Josephus, Antiq., xviii. 2. 2.
[1779] The Latin translation in Tischendorf has Hierosolyma, which, as the form in the rest of the translation is feminine, means “from Jerusalem.” But as the Arabic can mean only “to Jerusalem,” the acc. plural of the neut. form may be here intended.
[1780] Or, with the lights of lamps and candles, more beautiful than lightning, and more splendid than sunlight.
[1781] John xii. 5. The denarius was worth about 7-3/4 d.
[1784] Ex. xiii. 2; Luke ii. 23.
[1786] For this prediction of Zoroaster, see Smith’s Dict. of the Bible, art. Magi.
[1789] Hos. xi. 1; Matt. ii. 15.
[1790] Burning to death was the punishment of those convicted of sacrilege and the practice of magic. It was inflicted also on slaves for grave offences against their masters.
[1791] Matarea, or Matariyeh, the site of Heliopolis or On, is a little way to the N.E. of Cairo. Ismail Pasha is said to have presented, on his visit to the Paris Exhibition of 1867, the tree and the ground surrounding it to the Empress of the French. For some interesting particulars about the tree, see a paragraph, by B.H.C. (i.e., Mr. B. Harris Cowper, who has translated the Apocryphal Gospels), in the Leisure Hour for 2d November, 1867.
[1794] Perhaps the correct reading is fornice, archway, and not fornace.
[1795] [So the Latin; but the Greek word in the Gospels is equivalent to “zealot.” See Rev. Vers. in the lists of the Apostles.—R.]
[1796] Matt. x. 4, etc.
Search Comments 
This page has been visited 0538 times.
<< | Contents | >> |
10 per page