<< | Contents | >> |
Apocrypha of the New Testament
Show All Footnotes & Jump to 1955
Introductory Notice to Apocrypha of the New Testament.
[1945] Isa. xxvi. 19, according to the LXX.
[1949] Comp. Ps. ciii. 4.
[1951] 1 Thess. iv. 17; Rev. xi. 3-12.
[1954] The word in the original is the general term præses, which the Vulgate uses for procurator.
[1955] i.e., was it possible for us.
[1956] Vultus. He seems to have read πρόσωπα, and not προτομαι, as in the Greek.
[1957] Lit., nothing to thee and that just man.
[1958] Lit., nothing to thee and that just man.
[1959] Lit., they will see.
[1960] Lit., makest a word for him.
[1961] See note 5, p. 420.
[1962] Procidentes; but this, according to the Greek, should be procedentes, coming before Him.
[1963] [The Latin has Arimathia; and in the next clause there are variations in the mss.—R.]
[1964] Another reading is compunctus, pricked. The reading in the text, obstructus, is a curious mistranslation of the word in the Greek, περιτετμημένος, cut away all round, i.e., circumcised; or, by an obvious transition, hemmed in—the meaning adopted in the version before us.
[1965] Confirmabimus.
Search Comments 
This page has been visited 0538 times.
<< | Contents | >> |
10 per page