Appearance      Marker   

 

<<  Contents  >>

Apocrypha of the New Testament

Footnotes

Show All Footnotes

Show All Footnotes & Jump to 1960

Introductory Notice to Apocrypha of the New Testament.

[1950] Ps. cxviii. 26.

Chapter 9 (25).

[1951] 1 Thess. iv. 17; Rev. xi. 3-12.

Chapter 10 (26).

[1952] Ps. cxlvii. 5.

Chapter 11 (27).

[1953] 2 Cor. xiii. 15.

Chapter 1.

[1954] The word in the original is the general term præses, which the Vulgate uses for procurator.

[1955] i.e., was it possible for us.

[1956] Vultus. He seems to have read πρόσωπα, and not προτομαι, as in the Greek.

Chapter 2.

[1957] Lit., nothing to thee and that just man.

[1958] Lit., nothing to thee and that just man.

[1959] Lit., they will see.

Chapter 5.

[1960] Lit., makest a word for him.

Chapter 9.

[1961] See note 5, p. 420.

Chapter 10.

[1962] Procidentes; but this, according to the Greek, should be procedentes, coming before Him.

Chapter 11.

[1963] [The Latin has Arimathia; and in the next clause there are variations in the mss.—R.]

Chapter 12.

[1964] Another reading is compunctus, pricked. The reading in the text, obstructus, is a curious mistranslation of the word in the Greek, περιτετμημένος, cut away all round, i.e., circumcised; or, by an obvious transition, hemmed in—the meaning adopted in the version before us.

Chapter 13.

[1965] Confirmabimus.

Chapter 14.

[1966] [Comp. Mark xvi. 15-19; from the disputed ending of that Gospel.—R.]

[1967] Concidebantur, a mistranslation from considering ἐκόπτοντο as passive, they were cut, instead of middle, they beat their breasts.

Chapter 15.

[1968] i.e., servants.

[1969] The Greek ῥῆμαmeans thing as well as word.

Chapter 16.

[1970] Perhaps this would be better as a question: Is it good?

 

 

 

10 per page

 

 

 Search Comments 

 

This page has been visited 0538 times.

 

<<  Contents  >>