Appearance      Marker   

 

<<  Contents  >>

Apocrypha of the New Testament

Footnotes

Show All Footnotes

Show All Footnotes & Jump to 1973

Introductory Notice to Apocrypha of the New Testament.

[1963] [The Latin has Arimathia; and in the next clause there are variations in the mss.—R.]

Chapter 12.

[1964] Another reading is compunctus, pricked. The reading in the text, obstructus, is a curious mistranslation of the word in the Greek, περιτετμημένος, cut away all round, i.e., circumcised; or, by an obvious transition, hemmed in—the meaning adopted in the version before us.

Chapter 13.

[1965] Confirmabimus.

Chapter 14.

[1966] [Comp. Mark xvi. 15-19; from the disputed ending of that Gospel.—R.]

[1967] Concidebantur, a mistranslation from considering ἐκόπτοντο as passive, they were cut, instead of middle, they beat their breasts.

Chapter 15.

[1968] i.e., servants.

[1969] The Greek ῥῆμαmeans thing as well as word.

Chapter 16.

[1970] Perhaps this would be better as a question: Is it good?

[1971] Lit., mouth.

[1972] Or, its. The text of the clause is corrupt.

[1973] i.e., was tried before.

[1974] Comp. Ps. cxviii. 23.

[1975] Ps. lxxii. 11, 17.

Chapter 2 (18).

[1976] Calor; another ms. has color, hue.

Chapter 3 (19).

[1977] Lit., body.

Chapter 5 (21).

[1978] Ps. xxiv. 7.

[1979] Ps. lxviii. 18. Captivemus in the text is probably a misprint for captivemur, may not be taken captive.

[1980] Ps. cvii. 15-17, according to the LXX. and the Vulgate.

[1981] Isa. xxvi. 19, according to the LXX.

[1982] Hos. xiii. 14; 1 Cor. xv. 55.

[1983] Ps. xxiv. 7, 8.

 

 

 

10 per page

 

 

 Search Comments 

 

This page has been visited 0538 times.

 

<<  Contents  >>