<< | Contents | >> |
Apocrypha of the New Testament
Show All Footnotes & Jump to 1979
Introductory Notice to Apocrypha of the New Testament.
[1969] The Greek ῥῆμαmeans thing as well as word.
[1970] Perhaps this would be better as a question: Is it good?
[1971] Lit., mouth.
[1972] Or, its. The text of the clause is corrupt.
[1973] i.e., was tried before.
[1974] Comp. Ps. cxviii. 23.
[1976] Calor; another ms. has color, hue.
[1977] Lit., body.
[1979] Ps. lxviii. 18. Captivemus in the text is probably a misprint for captivemur, may not be taken captive.
[1980] Ps. cvii. 15-17, according to the LXX. and the Vulgate.
[1981] Isa. xxvi. 19, according to the LXX.
[1982] Hos. xiii. 14; 1 Cor. xv. 55.
[1985] Comp. Isa. ix. 2; Luke i. 79.
[1986] Some mss. have: Who art thou, O man, that to God directest thy prayer to our confusion? The correct reading may be: Who art thou, that bringest confusion upon our master?
[1987] Ps. xxx. 1-6 (Vulg.).
Search Comments 
This page has been visited 0538 times.
<< | Contents | >> |
10 per page