Appearance      Marker   

 

<<  Contents  >>

Apocrypha of the New Testament

Footnotes

Show All Footnotes

Show All Footnotes & Jump to 2067

Introductory Notice to Apocrypha of the New Testament.

[2057] A few lines of the text are here very corrupt, and are omitted by Tischendorf. The meaning of them is: And woe’s me, because, contrary to the law, thou hast treated me most unjustly. Ah! woe’s me, because thou hast taken my Lord from me; just as the Jews did contrary to the law in crucifying in this world the Lord Jesus Christ, whom the eyes of your Cæsar have not seen. But woe’s me! have I done contrary to the law? Have I deserved to suffer this punishment?

[2058] Or, taking vengeance upon all the nations of their land.

Acts of the Holy Apostles Peter and Paul.

[2059] Lambecius proposes to read Gaudos and Melita. In the Latin version of the famous Greek scholar Lascaris, 1490, it is a Melita et Gaudisio insulis. [Comp. Acts xxvii. 16, xxviii. 1. The two names are apparently combined here.—R.]

[2060] τρακταΐσαντες: from the Byzantine verb τρακταΐζειν = tractare. The various readings in the mss. are: Being very disorderly; having been much disturbed.

[2061] Various reading: Let it be…and we will write, etc.

[2062] Puteoli.

[2063] The geographical names are given in the peculiar forms of the text. Occasionally the usual forms, such as Baiæ, occur.

[2064] The distance was thirty-three miles. In the Antonine Itinerary, “To Aricia is sixteen miles, to Tres Tabernæ seventeen miles, to Appii Forum ten miles.”

[2065] Or, do away with belief in circumcision.

[2066] Lit., web or tissue.

[2067] Gen. xii. 3, xvii. 5.

[2068] Rom. ii. 11; Eph. vi. 9; Col. iii. 25; Jas. ii. 1.

[2069] Rom. ii. 12.

[2070] Ps. cxxxii. 11.

[2071] Or, He allowed Himself to suffer all these things.

[2072] Or, by Him.

[2073] i.e., That all may profess their faith in Him. For similar expressions, see 2 Cor. ix. 13, Heb. x. 23.

[2074] Ps. cx. 4; Heb. vii. 21.

[2075] i.e., How do you happen, as a race, to be so unbelieving? The Latin translation has: against your race—κατὰ τοῦ γένους for κατὰ τὸ γένος.

[2076] For another translation of this letter, see Latin Gospel of Nicodemus, chap. xiii. (xxix.) [This occurs on p. 454; there is another form on p. 459.—R.]

[2077] Or, I saw.

 

 

 

10 per page

 

 

 Search Comments 

 

This page has been visited 0538 times.

 

<<  Contents  >>