<< | Contents | >> |
Archelaus
Show All Footnotes & Jump to 2012
Introductory Notice to Archelaus.
[2002] Jamnem dico et Mambrem. [So in Vulg., except “Jannes.”]
[2004] Gratiam gratia præstare et differre. John i. 16.
[2006] The Codex Bobiensis gives, “exponere et a Patre ut convenit.” For these meaningless words Valesius proposed to read, “exponere et aperire ut convenit.” The Codex Casinensis, however, offers the satisfactory reading, “exponere et aptare convenit.”
[2007] Here ends the section edited by Valesius.
[2008] Castellum. [Note, infra, the “holy kiss.”]
[2009] The text runs: “tametsi prudentiam, gloriam etiam, nostrorum nonnulli assecuti sunt, tamen hoc vos deprecor ut eorum quæ ante me dicta sunt, testimonium reservetis.” Routh suggests prudentia = Although by their prudence some have gained glory, etc.
[2010] Pro ipsius impossibilitate. But Routh suggests that the impossibiIitate is just an inexact translation of the ἀδυνατία = impotentia, incapacity, which may have stood in the Greek text.
[2011] Reading “Marcelli viri illustris gratia.” The Codex Casinensis has, “viri in legis gratia.”
[2013] The text gives “similis facere astrologo,” for which Routh proposes “similis factus est,” etc.
[2015] The text is, “quibus utique repensari non possunt,” etc. Routh proposes repensare.
[2016] Reading “sicut vox Jesu.” The Codex Casinensis gives, “sicut vos Jesu.” Routh suggests servator.
[2022] The text gives, “Virgo castissima et immaculata ecclesia,” = the most pure virgin and spotless church. But the word “ecclesia” is probably an erroneous addition by the hand of the scribe. Or, as Routh hints, there may be an allusion, in the word ecclesia, to the beginning of the twelfth chapter of the Apocalypse. [See Pearson, On the Creed, art. iii. p. 290.]
Search Comments 
This page has been visited 0166 times.
<< | Contents | >> |
10 per page