<< | Contents | >> |
Arnobius
Show All Footnotes & Jump to 3271
Introductory Notice to Arnobius.
[3261] ms. sustinere (marked as a gloss), “to sustain;” perferre, “to endure.”
[3262] See Introduction.
[3263] [Our author thus identifies himself with Christians, and was, doubtless, baptized when he wrote these words.]
[3264] Sine ullis feriis, a proverbial expression, “without any holidays;” i.e. without any intermixture of good.
[3265] For qui durare Ursinus would read quiret durare; but this seems to have no ms. authority, though giving better sense and an easier construction.
[3266] That is, unsuccessfully.
[3267] Alemanni, i.e., the Germans; hence the French Allemagne. The ms. has Alamanni.
[3268] [“Innumerable Christians:” let this be noted.]
[3269] The Gætuli and Tinguitani were African tribes. For Tinguitanos, another reading is tunc Aquitanos; but Tinguitanos is much to be preferred on every ground.
[3270] The ms. reads at, “but.”
[3271] Defendere is added in the ms., but marked as a gloss.
[3272] Consumere is in like manner marked as a gloss.
[3273] So Orelli, for the ms. judicationis, “judgment.”
[3274] The carelessness of some copyist makes the ms. read ve-st-ri, “your,” corrected as above by Ursinus.
[3275] So Ursinus, followed by Heraldus, LB., and Orelli, for the ms. errores, which Stewechius would change into errones—“vagrants”—referring to the spirits wandering over the earth: most other edd., following Gelenius, read, “called demigods, that these indeed”—dæmonas appellat, et hos, etc.
[3276] So the ms., which is corrected in the first ed. “us to be willing”—nos velle: Stewechius reads, “us to be making good progress, are envious, enraged, and cry aloud,” etc.—nos belle provenire compererunt, invident, indignantur, declamitantque, etc.; to both of which it is sufficient objection that they do not improve the passage by their departure from the ms.
[3277] A beautiful appeal, and one sufficient to show that our author was no longer among catechumens.]
[3278] So LB. and Orelli; but the ms. reads, “himself to be like a god by his prophets,” etc.—se esse similem profiteatur in vatibus.
[3279] So corrected by Pithœus for the ms. profanus.
[3280] [Evidences of our author’s Christian status abound in this fine passage.]
[3281] So Gelenius, followed by Orelli and others, for the ms., reading divini interpretes viri (instead of juris)—“O men, interpreters of the sacred and divine,” which is retained by the 1st ed., Hildebrand, and Oehler.
Search Comments 
This page has been visited 0321 times.
<< | Contents | >> |
10 per page