<< | Contents | >> |
Arnobius
Show All Footnotes & Jump to 3273
Introductory Notice to Arnobius.
[3263] [Our author thus identifies himself with Christians, and was, doubtless, baptized when he wrote these words.]
[3264] Sine ullis feriis, a proverbial expression, “without any holidays;” i.e. without any intermixture of good.
[3265] For qui durare Ursinus would read quiret durare; but this seems to have no ms. authority, though giving better sense and an easier construction.
[3266] That is, unsuccessfully.
[3267] Alemanni, i.e., the Germans; hence the French Allemagne. The ms. has Alamanni.
[3268] [“Innumerable Christians:” let this be noted.]
[3269] The Gætuli and Tinguitani were African tribes. For Tinguitanos, another reading is tunc Aquitanos; but Tinguitanos is much to be preferred on every ground.
[3270] The ms. reads at, “but.”
[3271] Defendere is added in the ms., but marked as a gloss.
[3272] Consumere is in like manner marked as a gloss.
[3273] So Orelli, for the ms. judicationis, “judgment.”
[3274] The carelessness of some copyist makes the ms. read ve-st-ri, “your,” corrected as above by Ursinus.
[3275] So Ursinus, followed by Heraldus, LB., and Orelli, for the ms. errores, which Stewechius would change into errones—“vagrants”—referring to the spirits wandering over the earth: most other edd., following Gelenius, read, “called demigods, that these indeed”—dæmonas appellat, et hos, etc.
[3276] So the ms., which is corrected in the first ed. “us to be willing”—nos velle: Stewechius reads, “us to be making good progress, are envious, enraged, and cry aloud,” etc.—nos belle provenire compererunt, invident, indignantur, declamitantque, etc.; to both of which it is sufficient objection that they do not improve the passage by their departure from the ms.
[3277] A beautiful appeal, and one sufficient to show that our author was no longer among catechumens.]
[3278] So LB. and Orelli; but the ms. reads, “himself to be like a god by his prophets,” etc.—se esse similem profiteatur in vatibus.
[3279] So corrected by Pithœus for the ms. profanus.
[3280] [Evidences of our author’s Christian status abound in this fine passage.]
[3281] So Gelenius, followed by Orelli and others, for the ms., reading divini interpretes viri (instead of juris)—“O men, interpreters of the sacred and divine,” which is retained by the 1st ed., Hildebrand, and Oehler.
[3282] Aii Locutii. Shortly before the Gallic invasion, b.c. 390, a voice was heard at the dead of night announcing the approach of the Gauls, but the warning was unheeded. After the departure of the Gauls, the Romans dedicated an altar and sacred enclosure to Aius Locutius, or Loquens, i.e., “The Announcing Speaker,” at a spot on the Via Nova, where the voice was heard. The ms. reads aiaceos boetios, which Gelenius emended Aios Locutios.
[3283] So emended by Ursinus for the ms. libentinos, which is retained in the 1st ed., and by Gelenius, Canterus, and others. Cf. iv. 9, where Libentina is spoken of as presiding over lusts.
Search Comments 
This page has been visited 0321 times.
<< | Contents | >> |
10 per page