Appearance      Marker   

 

<<  Contents  >>

Arnobius

Footnotes

Show All Footnotes

Show All Footnotes & Jump to 3416

Introductory Notice to Arnobius.

[3406] i.e., according to Orelli, to the wants of men; but possibly it may here have the subjunctive meaning of “more full of service,” i.e., to God.

[3407] So the ms., reading perpetuarum pater, fundator conditor rerum, but all the editions pa-ri-ter, “alike,” which has helped to lead Orelli astray. He suggests et fons est perpetu-us pariter, etc., “perpetual fountain,…of all things alike the founder and framer.” It has been also proposed by Oehler (to get rid of the difficulty felt here) to transfer per metathesin, the idea of “enduring,” to God; but the reference is surely quite clear, viewed as a distinction between the results of God’s working and that of all other beings.

[3408] So the ms. and almost all edd, reading da verum judicium, for which Heraldus suggested da naturæ, or verum animæ judicium, “give the judgment of nature,” or “the true judgment of the soul,” as if appeal were made to the inner sense; but in his later observations he proposed da puerum judicem, “give a boy as judge,” which is adopted by Orelli. Meursius, merely transposing d-a, reads much more naturally ad—“at a true judgment.”

[3409] The ms. reading is illum testem d-e-um constituimus improbarum, retained in the edd. with the change of -arum into -orum. Perhaps for deum should be read r-e-r-um, “make him witness of wicked things.” With this passage compare iii. 31–33.

Chapter III

[3410] It seems necessary for the sake of the argument to read this interrogatively, but in all the edd. the sentence ends without any mark of interrogation.

[3411] Typhus—τῦφος.

[3412] Lit., “He chose…to stand.”

Chapter IV

[3413] Lit. “the ignorance of wretched men from the worst robbers,” i.e., the false prophets and teachers, who made a prey of the ignorant and credulous. John viii. 46.

[3414] Lit., “Are the things clear with you which,” etc.

[3415] So the ms., followed by both Roman edd., Hildebrand and Oehler, reading passa, which Cujacius (referring it to patior, as the editors seem to have done generally) would explain as meaning “past,” while in all other editions cassa, “vain,” is read.

[3416] Lit., “the touching of no anticipation.”

[3417] Lit., “purer reasoning.”

[3418] Lit., “that is.” This clause Meursius rejects as a gloss.

[3419] i.e., If you believe Christ’s promises, your belief makes you lose nothing should it prove groundless; but if you disbelieve them, then the consequences to you will be terrible if they are sure. This would seem too clear to need remark, were it not for the confusion of Orelli in particular as to the meaning of the passage.

Chapter V

[3420] Lit., “most worthy even of weeping and pity.”

[3421] Redarguat. This sense is not recognised by Riddle and White, and would therefore seem to be, if not unique, at least extremely rare. The derivative redargutio, however, is in late Latin used for “demonstration,” and this is evidently the meaning here.

[3422] Fidem vobis faciunt argumenta credendi. Heraldus, joining the two last words, naturally regards them as a gloss from the margin; but read as above, joining the first and last, there is nothing out of place.

[3423] Lit., “tranquillity being assumed, passed to placid feelings.”

[3424] Res, “the thing.”

[3425] Lit., “on chance encounters.”

[3426] Rationes cognitas. There is some difficulty as to the meaning of these words, but it seems best to refer them to the argumenta credendi (beginning of chapter, “do not even these proofs”), and render as above. Hildebrand, however, reads tortiones, “they accept the tortures which they know will befall them.”

 

 

 

10 per page

 

 

 Search Comments 

 

This page has been visited 0321 times.

 

<<  Contents  >>