<< | Contents | >> |
Arnobius
Show All Footnotes & Jump to 3486
Introductory Notice to Arnobius.
[3476] i.e., so as to show the relations existing between them.
[3477] Perhaps “axioms and postulates.”
[3478] According to Crusius, non is not found in the ms.
[3479] White and Riddle translate candidule, “sincerely,” but give no other instance of its use, and here the reference is plainly to the previous statement of the literary excellence of the philosophers. Heraldus suggests callidule, “cunningly,” of which Orelli approves; but by referring the adv. to this well-known meaning of its primitive, all necessity for emendation is obviated.
[3480] Lit., “subtleties of suspicions.” This passage is certainly doubtful. The reading translated, et suspicionum argutias profertis, is that of LB., Orelli, and the later edd. generally; while the ms. reads -atis—“Bring forward arguments to us, and” (for which Heraldus conjectures very plausibly, nec, “and not”) “subtleties,” etc., which, by changing a single letter, reads in the earlier edd. pro-fer-etis—“Will you,” or, “You will bring forward,” etc.
[3481] Meursius conjectures in- (for ms. ju-) dicare—“pointed out,” of which Orelli approves.
[3482] So the ms. and both Roman edd., supported by Heraldus, reading solidæ facilitatis, changed by the edd. into stolidæ—“stupid.”
[3483] So all the edd. except Oehler; but as the first verb is plural in the ms., while the second is singular, it is at least as probable that the second was plural originally also, and that therefore the relative should be made to refer both to “virtues” and “power.”
[3484] Orelli notes that by India is here meant Ethiopia. If so, it may be well to remember that Lucan (x. 29 sq.) makes the Seres neighbours of the Ethiopians, and dwellers at the sources of the Nile.
[3485] Instead of sint, Stewechius would read essent—“were.”
[3486] Instead of the ms. reading, Numæ regis artibus et antiquis superstitionibus, Stewechius, followed by Heraldus, would read ritibus—“with the rites of Numa,” etc.
[3487] So the ms., reading res patrias, for which Heraldus, ritus patrios—“rites.”
[3488] So the ms., although the first five edd., by changing r into s, read cur-s-um—“course.” This story is of frequent occurrence in the later Fathers, but is never referred to by the earlier, or by any except Christian writers, and is derived solely from the Apostolic Constitutions. In the Greek version of the Apost. Const. the sixth book opens with a dissertation on schisms and heresies in which the story of Simon and others is told; but that this was interpolated by some compiler seems clear from the arguments brought forward by Bunsen (Hippolytus and his Age, more particularly vol. ii. pt. 2, § 2, and the second appendix).
[3489] Brunda or Brenda, i.e., Brundisium.
[3490] Hermes Trismegistus. See index.
[3491] So the ms., Elmenh., LB., Hildebrand, and Oehler, reading quod, for which the other edd. read qui—“who.”
[3492] This seems to be the reading intended by the ms., which according to Hild. gives dom, i.e., probably dominum, which Oehler adopts, but all other edd. read deum—“god.”
[3493] Arnobius rather exaggerates the force of the passage referred to (st. p. 173), which occurs in the beautiful digression on philosophers. Plato there says that only the philosopher’s body is here on earth, while his mind, holding politics and the ordinary business and amusements of life unworthy of attention, is occupied with what is above and beneath the earth, just as Thales, when he fell into a ditch, was looking at the stars, and not at his steps.
[3494] In cardinem vergere qui orientis est solis seems to be the reading of all edd.; but according to Crusius the ms. reads vertere—“to turn.” Hildebrand, on the contrary, affirms that instead of t, the ms. gives c.
[3495] i.e., originally earlier.
[3496] So most edd., reading desituros, for which Stewechius suggests desulturos—“leap down;” LB. exituros—“go out.”
Search Comments 
This page has been visited 0321 times.
<< | Contents | >> |
10 per page