Appearance      Marker   

 

<<  Contents  >>

Arnobius

Footnotes

Show All Footnotes

Show All Footnotes & Jump to 3699

Introductory Notice to Arnobius.

[3689] Lit., “at last by force of.”

[3690] So the ms. and edd., reading vilitatem, for which Meursius proposed very needlessly utilitatem—“and at an advantage.”

[3691] So, adhering very closely to the ms., which gives e-t sanguine supputandis augere-t insomnia milibus, the t of e-t being omitted and n inserted by all. The first five edd. read, -tandi se angerent insania: millibus—“harass themselves with the madness of reckoning; by miles should extend,” etc.,—the only change in Heraldus and Orelli being a return to insomnia—“harass with sleeplessness,” etc.

Chapter XLI

[3692] So restored by Cujacius, followed by LB. and Orelli, reading in grat-i-am (ms. wants i) voluptatemque, while the first five edd. merely drop -que—“to the grateful pleasure,” etc.

[3693] Lit., “most cruel.”

[3694] Lit., “among,” in oris, the ms. reading, and that of the first four edd., for which the others have received from the margin of Ursinus moribus—“(indulging) in so fierce and savage customs.”

[3695] Lit., “tables.”

[3696] Lit., “they should live.”

[3697] Lit., “lessen.”

[3698] In the ms. this clause follows the words “loss of their purity,” where it is very much in the way. Orelli has followed Heraldus in disposing of it as above, while LB. inserts it after “tips of their ears.” The rest adhere to the arrangement of the ms., Ursinus suggesting instead of his—“with these,” catenis—“with chains;” Heraldus, linis—“with strings (of pearls);” Stewechius, tæniis—“with fillets.”

[3699] So LB. and Orelli reading, con-fic-iendis corporibus for the ms. con-sp-iendis, for which the others read -spic-, “to win attention.” A conjecture by Oudendorp, brought forward by Orelli, is worthy of notice—con-spu-endis, “to cover,” i.e., so as to hide defects.

Chapter XLII

[3700] Lit., “passages of ways.”

[3701] Lit., “substitute.”

[3702] So the later edd., reading botulos; the ms. and early edd. give boletos—“mushrooms.”

[3703] For his, Heinsius proposes hiris—“with the intestines.”

[3704] Lit., “in a frozen condition.” As to the meaning of this there is difference of opinion: some supposing that it means, as above, preserved by means of ice, or at least frozen; while others interpret figuratively, “as hard as ice.” [Our Scottish translators have used their local word, “iced haggises:” I have put puddings instead, which gives us, at least, an idea of something edible. To an American, what is iced conveys the idea of a drink. The budinarius, heretofore noted, probably made these iced saucisses.]

[3705] Lit., “things”—res.

[3706] Scabilla were a kind of rattles or castanets moved by the feet.

[3707] Sambuca, not corresponding to the modern triangle, but a stringed instrument of that shape. Its notes were shrill and disagreeable, and those who played on it of indifferent character.

[3708] So the ms. and first four edd., reading virilitatem sui populo publicarent. Meursius emended utilitatem—“made common the use,” etc.; and Orelli, from the margin of Ursinus, vilitatem—“their vileness.”

[3709] The ms. reads in fornicibus obvi-t-ae, which, dropping t, is the reading translated, and was received by Elmenhorst, LB., and Hildebrand, from the margin of Ursinus. The other edd. insert nc before t—“bound.”

 

 

 

10 per page

 

 

 Search Comments 

 

This page has been visited 0321 times.

 

<<  Contents  >>