Appearance      Marker   

 

<<  Contents  >>

Arnobius

Footnotes

Show All Footnotes

Show All Footnotes & Jump to 4181

Introductory Notice to Arnobius.

[4171] According to the ms. sic—“for so (i.e., as you do) yielding,” etc.

Chapter XVIII

[4172] So all the edd., though Orelli approves of fictione (edd. -em), which is, he says, the ms. reading, “set forth with wanton fiction.”

[4173] The ms. and earlier edd., with Hild. and Oehler, read ex hominum de scriptis; LB. and Orelli inserting his after de, as above.

[4174] The ms. and both Roman edd. read esse, which is clearly corrupt; for which LB. gives scripsisse (misprinted scripse), as above.

[4175] i.e., “speak of them at all.”

[4176] Lit., “an idea of no writing.”

[4177] Lit., “been informed by books suggesting to you,” etc.

Chapter XIX

[4178] Lit., “does it not touch the feeling of your mind.”

[4179] Ursinus would supply eos—“that they are so.”

[4180] Atque ex seminis, actu, or jactu, as the edd. except Hild. read it.

[4181] The ms. reads dignitati-s aut; corrected, as above, d. sane, in the first five edd., Oberthür, and Orelli. [John x. 35.]

[4182] Quæsit fœditas ista coeundi.

[4183] Lit., “as far as to themselves, their first generation being completed.”

Chapter XX

[4184] Lit., “forgetting the so great majesty and sublimity.”

[4185] Both plural.

[4186] Both plural.

[4187] The ms., first four edd., and Oberthür read conducunt—“unite;” for which the rest read condic-unt, as above.

[4188] i.e., usu, farre, coemptione.

[4189] The word here translated mistresses, speratas, is used of maidens loved, but not yet asked in marriage.

[4190] Lit., “dangers of destructions.”

[4191] Instead of “occasioned,” sevisse, which the later editions give, the ms. and first four edd. read sævisse—“that danger and destruction raged against,” etc.

Chapter XXI

 

 

 

10 per page

 

 

 Search Comments 

 

This page has been visited 0321 times.

 

<<  Contents  >>