<< | Contents | >> |
Arnobius
Show All Footnotes & Jump to 4191
Introductory Notice to Arnobius.
[4181] The ms. reads dignitati-s aut; corrected, as above, d. sane, in the first five edd., Oberthür, and Orelli. [John x. 35.]
[4182] Quæsit fœditas ista coeundi.
[4183] Lit., “as far as to themselves, their first generation being completed.”
[4184] Lit., “forgetting the so great majesty and sublimity.”
[4185] Both plural.
[4186] Both plural.
[4187] The ms., first four edd., and Oberthür read conducunt—“unite;” for which the rest read condic-unt, as above.
[4188] i.e., usu, farre, coemptione.
[4189] The word here translated mistresses, speratas, is used of maidens loved, but not yet asked in marriage.
[4190] Lit., “dangers of destructions.”
[4191] Instead of “occasioned,” sevisse, which the later editions give, the ms. and first four edd. read sævisse—“that danger and destruction raged against,” etc.
[4192] Copulatis corporibus.
[4193] i.e., not his mother’s, but the dug of the goat Amalthea.
[4194] Lit., “rattles heard.”
[4195] Lit., “the eminence of the powers.”
[4196] Lit., “inundation.”
[4197] Lit., “Saturnian gravity.”
[4198] Cf. ch. 14, note 8, supra.
[4199] It is worth while to compare this passage with ch. 16. Here Arnobius makes Latona the mother of Apollo and Diana in accordance with the common legend; but there he represents the first Minerva as claiming them as her children.
[4200] In the ms. there is here an evident blunder on the part of the copyist, who has inserted the preceding line (“the archer Apollo, and of the woods”) after “the same.” Omitting these words, the ms. reading is literally, “the name in Greek is to the Dioscori.” Before “the name” some word is pretty generally supposed to have been lost, some conjecturing “to whom;” others (among them Orelli, following Salmasius) “Castores.” But it is evidently not really necessary to supplement the text.
[4201] Lit., “scatter.”
Search Comments 
This page has been visited 0321 times.
<< | Contents | >> |
10 per page