Appearance      Marker   

 

<<  Contents  >>

Arnobius

Footnotes

Show All Footnotes

Show All Footnotes & Jump to 4323

Introductory Notice to Arnobius.

[4313] Lit., “these (i.e., the parts and the blood) are,” etc.

[4314] The ms. here reads Nata, but in c. 13 the spelling is Nana, as in other writers.

[4315] Lit., “as if.”

[4316] The ms. reads t-abulis, corrected as above p- by Jos. Scaliger, followed by Hild. and Oehler. The other edd. read bacculis—“berries.”

[4317] So all the edd., except Hild. and Oehler, who retain the ms. reading sanguinarius—“bloodthirsty.”

[4318] So Salmasius, Orelli, and Hild., reading repertum nescio quis sumit Phorbas, lacte; but no mention of any Phorbas is made elsewhere in connection with this story, and Oehler has therefore proposed forma ac lacte—“some one takes the child found, nourishes it with sweet pottage of millet (forma) and milk,” etc.

[4319] [See vol. ii. p. 175.]

[4320] Lit., “his silence.”

Chapter VII

[4321] Lit., “fury and madness.”

[4322] The ms., first five edd., and Oberthür, read exterriti adorandorum Phryges; for which Ursinus suggested ad ora deorum—“at the faces of gods,” adopted by Oehler; the other edd. reading ad horam—“at the hour, i e., thereupon.”

[4323] It seems probable that part of this chapter has been lost, as we have no explanation of this epithet; and, moreover (as Oehler has well remarked) in c. 13 this Gallus is spoken of as though it had been previously mentioned that he too had mutilated himself, of which we have not the slightest hint.

[4324] i.e., genitalia.

[4325] Lit., “so great motions of furious hazards.”

[4326] So most edd., reading veste prius tectis atque involutis for the ms. reading, retained by Hild. and Oehler, tecta atque involuta—“his vest being first drawn over and wrapt about them;” the former verb being found with this meaning in no other passage, and the second very rarely.

[4327] Lit., “from.”

[4328] i.e., the pine.

[4329] Nourry supposes that this may refer to M. Valerius Messala, a fragment from whom on auspices has been preserved by Gellius (xiii. 15); while Hild. thinks that Antias is meant, who is mentioned in c. 1.

[4330] So Orelli punctuates and explains; but it is doubtful whether, even if this reading be retained, it should not be translated, “bedewed these (violets).” The ms. reads, suffodit et as (probably has)—“digs under these,” emended as above in LB., suffudit et has.

[4331] Lit., “burial.”

[4332] So it has been attempted to render the ms., reading pausatæ circum arboris robur, which has perplexed the different edd. Heraldus proposed pausate—“at intervals round the trunk of the tree;” LB. reads -ata—“round…tree having rested.” Reading as above, the reference might be either to the rest from motion after being set up in the cave, or to the absence of wind there.

[4333] Lit., “could be done through (i.e. as far as concerns) fate.”

 

 

 

10 per page

 

 

 Search Comments 

 

This page has been visited 0321 times.

 

<<  Contents  >>