Appearance      Marker   

 

<<  Contents  >>

Arnobius

Footnotes

Show All Footnotes

Show All Footnotes & Jump to 4810

Introductory Notice to Arnobius.

[4800] It is perhaps possible so to translate the ms. neque si sunt ulli apertissima potuit cognitione dignosci, retained by Orelli, Hild., and Oehler, in which case si sunt ulli must be taken as the subject of the clause. The other edd., from regard to the construction, read visi—“nor, if they have been seen, has it been possible.”

[4801] Lit., “kept with inviolable observance.”

Chapter VIII

[4802] Lit., “work.”

[4803] Lit., “remedy.”

[4804] So Panes seems to be generally understood, i.e., images of Pan used as playthings by boys, and very much the same thing as the puppets—pupuli—already mentioned.

[4805] So Panes seems to be generally understood, i.e., images of Pan used as playthings by boys, and very much the same thing as the puppets—pupuli—already mentioned.

[4806] Lit., “to have liberal pardons and free concessions.”

Chapter IX

[4807] Lit., “in these.”

[4808] Lit., “following.”

[4809] Lit., “to varieties of manifold.”

[4810] Lit., “leap into.”

[4811] [This very striking passage should lead us to compare the widely different purpose of Judaic sacrifices. See Elucidation VI., infra.]

Chapter X

[4812] Lit., “from the hands to us,” nobis, the reading of the ms., both Roman edd., Gelenius, LB., and Oehler; for which the rest give vobis—“out of your hands.”

[4813] i.e., the learned men referred to above.

Chapter XI

[4814] Lit., “whence.”

[4815] Lit., “so innumerable.”

[4816] Lit., “ruins.”

[4817] So Canterus suggests conf-iuntfor the ms. confic-—“bring about,”

Chapter XII

[4818] Lit., “it is a thing of long and much speech.”

[4819] Lit., “the fortunes of perils.”

[4820] The ms. reading is hoc est unus, corrected honestus—“honourable” (which makes the comparison pointless, because there is no reason why a rich man, if good, should not be succored as well as a poor), in all edd., except Oehler, who reads seclestus, which departs too far from the ms. Perhaps we should read, as above, inhonestus.

 

 

 

10 per page

 

 

 Search Comments 

 

This page has been visited 0321 times.

 

<<  Contents  >>