Appearance      Marker   

 

<<  Contents  >>

Asterius Urbanus

Footnotes

Show All Footnotes

Show All Footnotes & Jump to 2187

Introductory Notice

[2177] αμετροφώνους. So Homer in the Iliad calls Thersites ἀμετροεπής, “unbridled of tongue,” and thus also mendacious.

[2178] του̑ ὀνόματος. Nicephorus reads του̑ νόμου, “for the law.” [Compare Tertullian, vol. iii. cap. 28, p. 624.]

[2179] κατὰ δὲ τὸν ἑκαστου̑ τελευτη̑ς καιρόν.

[2180] οἶον ἐπίτροπον. Rufinus renders it, “veluti primogenitum prophetiæ ipsorum.” Migne takes it as meaning steward, manager of a common fund established among the Montanists for the support of their prophets. Eusebius (v. 18) quotes Apollonius as saying of Montanus, that he established exactors of money, and provided salaries for those who preached his doctrine.

[2181] παρεκστη̑ναι.

[2182] δισκευθέτα, “pitched like a quoit.”

[2183] The text is, ἀλλὰ μὴν ἂνευ. But in various codices we have the more correct reading, ἀλλὰ μὴ ἂνευ.

[2184] These words are apparently a scholium, which Eusebius himself or some old commentator had written on the margin of his copy. We gather also from them that Asterius Urbanus was credited with the authorship of these three books, and not Apollinaris, as some have supposed.

[2185] Comana seems to have been a town of Pamphylia. At least a bishop of Comana is mentioned in the epistle of the bishops of Pamphylia to Leo Augustus, cited in the third part of the Council of Chalcedon, p. 391. [See p. 335, note 9, supra.]

[2186] Themison was a person of note among the Montanists, who boasted of himself as a confessor and martyr, and had the audacity to write a catholic epistle to the churches like an apostle, with the view of commending the new prophecy to them. See Euseb., v. 18.

[2187] ἐν τοι̑ς περὶ Γάϊονμαρτυρήσασι. It may be intended for, “In the case of the martyrs Caius and Alexander.”

[2188] Migne is of opinion that there has been an interchange of names between this passage and the Exordium, and that we should read Miltiades here, and Alcibiades there. But see Exordium, note 3, p. 335. [And compare Eusebius, book v. cap. 3, where two of this name are mentioned; also Ibid., cap. 17.]

[2189] This seems to be the sense of the text, which appears to be imperfect here: ὰλλ' οὐκ ἂν ἒχοιεν σει̑ξαι τεσσαρεσκαιδέκατον ἤδη που του̑το ἐτος ἀπὸ τη̑ς Μαξιμίλλης τελευτη̑ς.

[2190] Vol. ii. p. 3, this series.

[2191] Ibid., p. 56.

Elucidation.

[2192] London, Macmillans, 1885. Refer to part ii. vol. i. pp. 476–485.

[2193] See p. 335, supra, note 2.

[2194] Lightfoot also gives a reference to Migne’s Patrologia, vol. cxv. p. 1211.

[2195] See p. 333, supra. “There is no clue to the authorship” of the fragments, says the translator; but, under the lead of a Lightfoot, who may not hope to find one? I commend the quarry to studious readers.

 

 

 

10 per page

 

 

 Search Comments 

 

This page has been visited 0005 times.

 

<<  Contents  >>