<< | Contents | >> |
Barnabas
Show All Footnotes & Jump to 1576
Introductory Note to the Epistle of Barnabas
[1566] Dressel and Hilgenfeld read, “their covenant,” as does Cod. Sin.; we have followed Hefele.
[1567] Cod. Sin. has “children of love,” omitting “richly,” and inserting it before “looking forward.”
[1568] Literally, “doctrines.”
[1569] Not found in Scripture: but comp.Gen. xvii. 26, 27, Gen. xiv. 14.
[1570] Cod. Sin. inserts, “and then making a pause.”
[1571] This sentence is altogether omitted by inadvertence in Cod. Sin.
[1572] Some mss. here read, “and further:” the above is the reading in Cod. Sin., and is also that of Hefele.
[1573] This is rendered in the Latin, “the more profound gift,” referring, as it does, to the Gnosis of the initiated. The same word is used in chap. i.
[1574] Literally, “has learned a more germane (or genuine) word from me,” being an idle vaunt on account of the ingenuity in interpreting Scripture he has just displayed.
Chapter X.—Spiritual significance of the precepts of Moses respecting different kinds of food.
[1575] Cod. Sin. has “portion,” corrected, however, as above. See Lev. xi. and Deut. xiv.
[1577] Literally, “in spirit.”
[1578] Cod. Sin. inserts, “and gaze about for some way of escape on account of their greediness, even as these birds alone do not procure food for themselves (by labour), but sitting idle, seek to devour the flesh of others.” The text as above seems preferable: Hilgenfeld, however, follows the Greek.
[1579] Cod. Sin. has, “condemned already.”
[1580] Dressel has a note upon this passage, in which he refers the words we have rendered, “corrupters of boys,” to those who by their dissolute lives waste their fortunes, and so entail destruction on their children; but this does not appear satisfactory. Comp. Clem. Alex. Pædag. ii. 10.
[1581] We have left τρύπας untranslated. [Cavities, i.e., of conception].
[1582] Cod. Sin. has, “with the body through uncleanness,” and so again in the last clause.
[1583] Cod. Sin. inserts, “having received.”
[1585] Literally, “of the pestilent.”
[1586] Cod. Sin. reads, “perfectly,” instead of “perfect,” as do most mss.; but, according to Dressel, we should read, “have a perfect knowledge concerning the food.” Hilgenfeld follows the Greek.
Search Comments 
This page has been visited 0050 times.
<< | Contents | >> |
10 per page