<< | Contents | >> |
Clement of Alexandria
Show All Footnotes & Jump to 3318
Introductory Note to Clement of Alexandria
[3318] γνωστική.
[3319] γνωστικῶν, for which Hervetus, reading γνωστικόν, has translated, “qui vere est cognitione præditus.” This is suitable and easier, but doubtful.
[3320] Wisd. vii. 17, 18.
Chapter IX.—The Gnostic Free of All Perturbations of the Soul.
[3321] Adopting the various reading καθ᾽ ὄ, and the conjecture ὁρᾶται, instead of καθ᾽ ὄν and ὁράσει in the text, as suggested by Sylburgius.
[3324] Quoted afterwards, chap. xii., and book vii. chap. ii.
[3325] The text has ἐπίμικτος, which on account of its harshness has been rejected by the authorities for ἐπίκτητος.
Chapter X.—The Gnostic Avails Himself of the Help of All Human Knowledge.
[3326] Our choice lies between the reading of the text, προσίσεται; that of Hervetus, προσοίσεται; the conjecture of Sylburgius, προσείσεται, or προσήσεται, used a little after in the phrase προσήσεται τὴν ἀλήθειαν.
[3327] There is some difficulty in the sentence as it stands. Hervetus omits in his translation the words rendered here, “let it be by all means dissolved.” We have omitted διὰ τούτους, which follows immediately after, but which is generally retained and translated “by these,” i.e., philosophers.
[3328] τῶν λόγων, Sylburgius; τὸν λόγον is the reading of the text.
Search Comments 
This page has been visited 0451 times.
<< | Contents | >> |
10 per page