<< | Contents | >> |
Clement of Alexandria
Show All Footnotes & Jump to 3849
Introductory Note to Clement of Alexandria
[3840] This clause is defective in the ms. and is translated as supplemented by Fell from conjecture.
[3842] Mark x. 17-31. Clement does not give always Mark’s ipsissima verba.
[3843] Instead of μεῖναι Fell here suggests μὴ εἵναι, non-being.
[3849] The reading of the ms. is πραθῆναι, which is corrupt. We have changed it into περιθεῖναι. Various other emendations have been proposed. Perhaps it should be προσθεῖναι, “to add.”
[3851] The application of the words ἡ καινὴ κτισις to Christ has been much discussed. Segaar has a long note on it, the purport of which he thus sums up: ἡ καινὴ κτίσις is a creature to whom nothing has ever existed on earth equal or like, man but also God, through whom is true light and everlasting life. [The translator has largely availed himself of the valuable edition and notes of Charles Segaar (ed. Utrecht, 1816), concerning whom see Elucidation II.]
[3854] Luke v. 29; xix. 9.
[3858] μαθηματικῶς. Fell sugests instead of this reading of the text, πνευματικῶς or μεμελημένως.
Search Comments 
This page has been visited 0451 times.
<< | Contents | >> |
10 per page