<< | Contents | >> |
Clement of Alexandria
Show All Footnotes & Jump to 3853
Introductory Note to Clement of Alexandria
[3843] Instead of μεῖναι Fell here suggests μὴ εἵναι, non-being.
[3849] The reading of the ms. is πραθῆναι, which is corrupt. We have changed it into περιθεῖναι. Various other emendations have been proposed. Perhaps it should be προσθεῖναι, “to add.”
[3851] The application of the words ἡ καινὴ κτισις to Christ has been much discussed. Segaar has a long note on it, the purport of which he thus sums up: ἡ καινὴ κτίσις is a creature to whom nothing has ever existed on earth equal or like, man but also God, through whom is true light and everlasting life. [The translator has largely availed himself of the valuable edition and notes of Charles Segaar (ed. Utrecht, 1816), concerning whom see Elucidation II.]
[3854] Luke v. 29; xix. 9.
[3858] μαθηματικῶς. Fell sugests instead of this reading of the text, πνευματικῶς or μεμελημένως.
[3860] ὁ κατὰ πνεῦμα οὑ πτωχὸς … φησί. Segaar omits οὐ, and so makes ὁ κατὰ πνεῦμἀ κ.τ.λ. the nominative to φησί. It seems better, with the Latin translator, to render as above, which supposes the change of ὁ into ός.
[3861] Matt. xi. 12. [Elucidation III.]
[3863] The text is the reading on the margin of the first edition. The reading of the ms., τοῦ λόγου, is ammended by Segaar into τὸ τοῦ λὀγου, “as the saying is.”
Search Comments 
This page has been visited 0451 times.
<< | Contents | >> |
10 per page