<< | Contents | >> |
Clement of Alexandria
Show All Footnotes & Jump to 889
Introductory Note to Clement of Alexandria
[879] The text has ἀνιέρου, the imperative of ἀνιερόω, which in classical Greek means “to hallow;” but the verb here must be derived from the adjective ἀνίερος, and be taken in the sense “deprive of their holiness,” “no longer count holy.” Eusebius reads ἀνιέρους: “unholy interpreters.”
[880] The cernos some take to be a vessel containing poppy, etc., carried in sacrificial processions. The scholiast says that it is a fan. [I have marked this as a quotation. See below: Eleusinian rites.]
[881] Proserpine or Pherephatta.
[882] The scholiast takes the ῥίμβος to mean a piece of wood attached to a cord, and swung round so as to cause a whistling noise.
[883] [See supra, p. 175, where I have affixed quotation-marks, and adopted the word “tokens” (instead of “signs”) to harmonize these two places]
[884] This sentence is read variously in various editions.
[885] [A scathing retort upon those who called Christians atheists, and accused them of shameful rites.]
[887] Euripides.
[889] Iliad, v. 31.
[890] Iliad, v. 385.
[891] Iliad, xviii. 411.
[892] Iliad, iii. 243. Lord Derby’s translation is used in extracts from the Iliad.
[893] The mss. read “small,” but the true reading is doubtless “tall.”
[894] Iliad, i. 528
[895] Odyss., viii. 324.
[896] Meursius proposed to read, “at Agra.”
[897] The beams of Sol or the Sun is an emendation of Potter’s. The mss. read “the Elean Augeas.”
[898] Odyss., xix. 163.
[899] So Liddell and Scott. Commentators are generally agreed that the epithet is an obscene one, though what its precise meaning is they can only conjecture.
Search Comments 
This page has been visited 0451 times.
<< | Contents | >> |
10 per page