Appearance      Marker   

 

<<  Contents  >>

Dionysius

Footnotes

Show All Footnotes

Show All Footnotes & Jump to 804

Introductory Note to Dionysius, Bishop of Alexandria.

[794] ἐφέστιον, for which Nicephorus reads badly, ᾽Εφέσιον.

[795] ἐπιπολύ.

[796] ἀθλίους. But Pearson suggests ἄθλους, ="when insurrection and civil war took the place of these persecutions.” This would agree better with the common usage of διαδεχομαι.

[797] ἀσχολίαν του πρὸς ἠμας θυμοῦ λαβόντων. The Latin version gives “dum illorum cessaret furor.” W. Lowth renders, “dum non vacaret ipsis furorem suum in nos exercere.”

[798] This refers to the death of the Emperor Philip, who showed a very righteous and kindly disposition toward the Christians. Accordingly the matters here recounted by Dionysius took place in the last year of the Emperor Philip. This is also indicated by Dionysius in the beginning of this epistle, where he says that the persecution began at Alexandria a whole year before the edict of the Emperor Decius. But Christophorsonus, not observing this, interprets the μεταβολὴν τῆς βασιλείας as signifying a change in the emperor’s mind toward the Christians, in which error he is followed by Baronius, ch. 102.—Vales.

[799] In this sentence the Codex Regius reads, τὸ προῤῥηθὲν ὑπὸ τοῦ Κυρίου ἡμῶν παραβραχυ τὸ φοβερώτατον, etc., ="the one intimated beforetime by our Lord, very nearly the most terrible one.” In Georgius Syncellus it is given as ἠ παρὰ βραχύ. But the reading in the text, ἀποφαῖνον, “setting forth,” is found in the Codices Maz., Med., Fuk., and Savilii; and it seems the best, the idea being that this edict of Decius was so terrible as in a certain measure to represent the most fearful of all times, viz., those of Antichrist.—Vales.

[800] ἀπήντων δεδιότες.

[801] οἱ δὲ δημοσιεύοντες ὑπὸ τῶν πράξεων ἤγοντο. This is rendered by Christophorsonus, “alii ex privatis ædibus in publicum raptati ad delubra ducuntur a magistratibus.” But δημοσιευοντες is the same as τὰ δημόσια πράττοντες, i.e., decurions and magistrates. For when the edict of Decius was conveyed to them, commanding all to sacrifice to the immortal gods, these officials had to convene themselves in the court-house as usual, and stand and listen while the decree was there publicly recited. Thus they were in a position officially which led them to be the first to sacrifice. The word πραξεις occurs often in the sense of the acts and administration of magistrates: thus, in Eusebius, viii. 11; in Aristides, in the funeral oration on Alexander, τὰ δ᾽ εἰς πράξεις τε καὶ πολιτειας, etc. There are similar passage also in Plutarch’s Πολιτικὰ παραγγέλματα, and in Severianus’s sixth oration on the Hexameron. So Chrysostom, in his eighty-third homily on Matthew, calls the decurions τοὺς τὰ πολιτικὰ πράττοντας. The word δημοσιεύοντες, however, may also be explained of those employed in the departments of law or finance; so that the clause might be rendered, with Valesius: “alii, qui in publico versabantur, rebus ipsis et reliquorum exemplo, ad sacrificandum ducebantur.” See the note in Migne.

[802] ἰσχυριζόμενοι here for διισχυριζόμενοι.—Vales.

[803] πρὸς τὸ ἑξῆς ἀπεῖπον. It may also mean, “renounced the faith in the prospect of what was before them.”

[804] A blessed one. Alluding to Matt. v. 10, 12.

[805] μετὰ πολύν. But Codices Med., Maz., Fuk., and Savilii, as well as Georgius Syncellus, read μετ᾽ οὐ πολύν, “after a short time.”

[806] ξυστῆρας.

[807] Here Valesius adds from Rufinus the words καὶ ᾽Αμμωνάριον ἕτερα, “and a second Ammonarium,” as there are four women mentioned.

[808] In Georgius Syncellus and Nicephorus it is given as Aster. Rufinus makes the name Arsinus. And in the old Roman martyrology, taken largely from Rufinus, we find the form Arsenius.—Vales.

[809] In his Bibliotheca, cod. cxix., Photius states that Isidorus was full brother to Pierius, the celebrated head of the Alexandrian school, and his colleague in martyrdom. He also intimates, however, that although some have reported that Pierius ended his career by martyrdom, others say that he spent the closing period of his life in Rome after the persecution abated.—Ruinart.

[810] σύνταγμα στρατιωτικόν. Rufinus and Christophorsonus make it turmam militum. Valesius prefers manipulum or contubernium. These may have been the apparitors or officers of the præfectus Augustalis. Valesius thinks rather that they were legionaries, from the legion which had to guard the city of Alexandria, and which was under the authority of the præfectus Augustalis. For at that time the præfectus Augustalis had charge of military affairs as well as civil.

[811] βάθρον. Valesius supposes that what is intended is the seat on which the accused sat when under interrogation by the judge.

[812] θριαμβεύοντος αὐτούς. Rufinus makes it, “God thus triumphing in them;” from which it would seem that he had read δι᾽ αὐτούς. But θριαμβεύειν is probably put here for θριαμβεύειν ποιεῖν, as βασιλεύειν is also used by Gregory Nazianzenus.

[813] That is, Nilopolis or Niloupolis. Eusebius, bishop of the same seat, subscribed the Council of Ephesus.—Reading.

[814] τὸ ᾽Αράβιον ὄρος. There is a Mons Arabicusmentioned by Herodotus (ii. 8), which Ptolemy and others call Mons Troïcus.—Vales.

 

 

 

10 per page

 

 

 Search Comments 

 

This page has been visited 0057 times.

 

<<  Contents  >>