<< | Contents | >> |
Clement of Rome
Show All Footnotes & Jump to 17
The First Epistle of Clement to the Corinthians
[8] Literally, “ye embraced it in your bowels.” [Concerning the complaints of Photius (ninth century) against Clement, see Bull’s Defensio Fidei Nicænæ, Works, vol. v. p. 132.]
[10] So, in the ms., but many have suspected that the text is here corrupt. Perhaps the best emendation is that which substitutes συναισθήσεως, “compassion,” for συνειδήσεως, “conscience.”
[13] Literally, “enlargement”
[15] It seems necessary to refer αὐτοῦ to God, in opposition to the translation given by Abp. Wake and others.
[16] Literally, “Christ;” comp. 2 Cor. i. 21, Eph. iv. 20.
[17] Wisdom ii. 24.
Chapter IV.—Many evils have already flowed from this source in ancient times.
[18] Gen. iv. 3-8. The writer here, as always, follows the reading of the Septuagint, which in this passage both alters and adds to the Hebrew text. We have given the rendering approved by the best critics; but some prefer to translate, as in our English version, “unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him.” See, for an ancient explanation of the passage, Irenæus, Adv. Hær., iv. 18, 3.
[19] Gen. xxvii. 41, etc.
[22] Num. xii. 14, 15. [In our copies of the Septuagint this is not affirmed of Aaron.]
[24] 1 Kings xviii. 8, etc.
[25] Literally, “those who have been athletes.”
[26] Some fill up the lacuna here found in the ms. so as to read, “have come to a grievous death.”
[27] Literally, “good.” [The martyrdom of St. Peter is all that is thus connected with his arrival in Rome. His numerous labours were restricted to the Circumcision.]
Search Comments 
This page has been visited 0050 times.
<< | Contents | >> |
10 per page