<< | Contents | >> |
Hippolytus
Show All Footnotes & Jump to 1514
Introductory Notice to Hippolytus.
[1504] ὅσον μόνον ὑπονοῆσαι.
[1505] ἰσόψηφα.
[1506] Τειτάν. Hippolytus here follows his master Irenæus, who in his Contra Hæres., v. 30, § 3, has the words,“ Titan…et antiquum et fide dignum et regale…nomen” = Titan…both an ancient and good and royal…name. [See this series, vol. i. p. 559.]
[1507] Εὐάνθας, mentioned also by Irenæus in the passage already referred to.
[1508] προέφθημεν, the reading proposed by Fabricius instead of προέφημεν.
[1509] ποιήσει, Combef. ἐποίησε.
[1510] [Let us imitate the wisdom of our author, whose modest commentary upon his master Irenæus cannot be too much applauded. The mystery, however, does seem to turn upon something in the Latin race and its destiny.]
[1518] Quoted already in chap. xv. as from one of the prophets.
[1520] Reading ἀπεφήνατο for ἀπεκρίνατο.
[1524] Mic. v. 5. The Septuagint reads αὐτῇ = And (he) shall be the peace to it. Hippolytus follows the Hebrew, but makes the pronoun feminine, αὕτη referring to the peace. Again Hippolytus reads ὄρη = mountains, where the Septuagint has χώραν = land, and where the Hebrew word = fortresses or palaces. [He must mean that “the Assyrian” = Antichrist. “The peace” is attributable only to the “Prince of peace.” So the Fathers generally.]
Search Comments 
This page has been visited 0196 times.
<< | Contents | >> |
10 per page