<< | Contents | >> |
Hippolytus
Show All Footnotes & Jump to 595
Introductory Notice to Hippolytus.
[585] ἀνθρώποις πᾶσιν. ᾽Ελθὼν. Some read: ἀνθρώποις. Πάλιν ἐλθὼν.
[587] Or, “in heaven.”
[589] Or, “in heaven.”
[590] These words are superfluous here, and are repeated from the preceding sentence by mistake.
[591] ψυχῆς: some read εὐχῆς, i.e., prayer.
[592] Miller conjectures that the parenthetical words should be added to the text.
[594] ἐντεῦθεν: this word stands at the end of the last chapter in the text of Miller, who suspects that there is here some hiatus. In this opinion the Abbe Cruice concurs. Schneidewin, however, transfers ἐντεῦθεν to the beginning of this chapter as above.
[595] παρὰ τῶ ἀγαθῷ: or rather, we should expect, into a knowledge of the Good One.
[596] Ps. cx. 4; Heb. vii. 21.
[597] ουὐτως: some read οὗτος.
[599] λουτρὸν: the ecclesiastical use of this word makes it stand for baptism.
[603] ἐντυχὼν: some read εὐτυχῶν, i.e., one who is fortunate enough to meet with the book.
[604] Literally “ought, according to his Hercules, by imitating,” etc.
[605] ἀμάραν. This word means a trench or channel in a field, for the purpose either of irrigation or drainage. Schneidewin and Cruice render it by the Latin Sentinam, an expression applied, for example, to bilge water.
Chapter XXIII.—Subsequent Heresies Deducible from the System of Justinus.
Search Comments 
This page has been visited 0196 times.
<< | Contents | >> |
10 per page