<< | Contents | >> |
Hippolytus
Show All Footnotes & Jump to 712
Introductory Notice to Hippolytus.
[703] Or, “subterranean” (Cruice).
[704] Epiphanius, Hær., xxxi. sec. 7.
[707] Epiphanius, Hær., xxxi. 22.
[713] Axionicus is mentioned by Tertullian only (see Tertullian, Contr. Valent., c. iv; [vol. iii. p. 505, this series]).
[714] Bardesianes (or Ardesianes, as Miller’s text has it) is evidently the same with Bardesanes, mentioned by Eusebius and St. Jerome.
Chapter XXXI.—Further Doctrines of Valentinus Respecting the Æons; Reasons for the Incarnation.
[715] κατηχήθη. Miller’s text has κατήχθη, which is properly corrected by Bunsen into the word as translated above.
[717] Or, “the multitudes.”
Chapter XXXII.—Valentinus Convicted of Plagiarisms from Plato.
[718] Cruice thinks that the following extract from Plato’s epistles has been added by a second hand. [Cf. vol. iii. p. 181, this series.]
[719] There are some verbal diversities between the texts of Plato and Hippolytus, which a reference will show (see Plat., Epist., t. ix. p. 76, ed. Bekker).
[720] Some forty lines that follow in Plato’s letter are omitted here.
[721] Here likewise there is another deficiency as compared with the original letter.
[722] Miller’s text is, καὶ πᾶσι γῆν, etc. In the German and French edition of Hippolytus we have, instead of this, καὶ Προαρχὴν. The latter word is introduced on the authority of Epiphanius and Theodoret. Bernays proposes Σιγὴν, and Scott Πλάστην. The Abbe Cruice considers Πλάστην an incongruous word as applied to the creation of spiritual beings.
Search Comments 
This page has been visited 0196 times.
<< | Contents | >> |
10 per page