<< | Contents | >> |
Lactantius
Show All Footnotes & Jump to 185
Introductory Notice To Lactantius.
[175] Brutescunt.
[176] Imaginum.
[177] Ut oculis hauriant.
[178] Nihil aliud est.
[179] Cicero, De Nat. Deor., iii. 2.
[180] Insinuata.
[181] [See Clement, vol. ii. cap. 10, p. 197, this series.]
[182] Ad verba.
[183] Twenty-second chapter.
[184] Relationship by marriage. The allusion is to the well-known story, that all the neighbouring towns refused to intermarry with the Romans.
[185] Pro virili portione. The phrase properly denotes the share that falls to a person in the division of an inheritance, hence equality.
[186] It cannot be forestalled or preoccupied.
[187] Majores. There is a play upon the words for ancestors and descendants in Latin which our translation does not reproduce. The word translated ancestors may also mean “men who are greater or superior:” the word translated descendants may mean “men who are less or inferior.”
[188] Exemplum, “an example for imitation.”
[189] Until he had consulted auguries.
[190] Elevans, “disparaging,” or “diminishing from.”
[191] Paulus Æmilius, who subdued Macedonia.
[192] Muliebre. Others read Fortunæ muliebris.
[193] The name is said to be derived from monendo, “giving warning,” or “admonition.”
[194] The youth of military age.
[195] The circumstance is related by Livy, book ix. c. 29.
Search Comments 
This page has been visited 0404 times.
<< | Contents | >> |
10 per page