<< | Contents | >> |
Memoirs of Edessa and Other Ancient Syriac Documents
Show All Footnotes & Jump to 3012
[3002] Abgar had two sons of this name. This is probably the elder, who succeeded his father at Edessa, and reigned seven years. Bayer makes him the fifteenth king of Edessa.
[3003] Abgar’s mother: see p. 657.
[3004] Lit. “reckoning.”—Tr.
[3005] The vowels in this name are supplied from the treatise of Bardesan. Whiston, from the Armenian form, writes the name Samsagram. He was sent, together with Hanan and Maryhab, as envoy to Marinus. See Mos. Chor. B. ii. c. 30.
[3006] See Tac., Ann., xii. 12.
[3007] Lit. “stood.”—Tr.
[3008] The son of Zati (see p. 663, note 7, supra).
[3009] Or “the headbands of the kings.” Nothing appears to be known of the derivation of the word ***, which does not occur in the ordinary lexicons. Dr. Payne Smith has favoured the translator with the following note: “*** is evidently some kind of ornament. In Ephs. ii. 379 (in the form ***) it is an ornament worn by young people. B.A. (Bar Alii Lex. Syro-Arab.) and K. (Georgii Karmsedinoyo Lex.) render it (in the form ***) ***, which may mean ‘a circlet of jewels.’” Cureton says: “These headbands of the king, or diadems, seem to have been made of silk or muslin scarves, like the turbans of orientals at the present day, interwoven with gold, and with figures and devices upon them, as was the case with that worn by Sharbil. See Acts of Sharbil, sub init.” The art. Diadema in Dr. W. Smith’s Antiqq. seems to furnish a good idea of what is intended. The ornament was probably white; and this has caused our expression to be sometimes confounded with the similar ***. See Teaching of Simon Cephas, init.—Tr.
[3010] The same name as Berosus, who is so called in the modern Persian.
[3011] These were the chief gods of Edessa, the former representing the sun, and the latter the moon.
[3012] The reference seems to be to Mark v. 15.—Tr.
[3013] The “soft clothing” of Matt. xi. 8, where the Peshito and the “Ancient Recension” have the same word as appears here. Cureton renders it “silk,” but remarks: “It would appear to be cotton or muslin, lana xylina, not bombycina.” [The word clothing, with the Peshito and, should be credited to the translator.]
[3014] The text has not ***, but it is best to supply it.—Tr.
[3015] Cureton gives “chains,” which in his notes he changes to “silks,” or “muslins,” adopting, with C., the reading *** instead of the *** of the printed text. Mos. Chor. calls Aggæus “un fabricant de coiffures de soie,” according to the translation of Florival; or “quendam serici opificem,” according to Whiston. It may be added that the word *** is doubtless the same as our “silk,” which is only a form of Sericum, an adjective from Seres, the people whose country was the native home of the silk-worm.—Tr.
[3016] These terms could only have been used here in the sense of the Law of Moses and the Gospel. If by the Acts of the Apostles is meant the work of Luke, this passage seems to show that the compiler of this account of Addæus wrote some years subsequently to the events which he relates, or that it has been added by a later interpolator. For at the earlier period of Addæus’ ministry no other part of the New Testament was written than the Hebrew Gospel of Matthew, which is probably the Gospel here meant.
[3017] Or “Ditornon.” The reading of the ms. is not clear. It seems that it ought to be Diatessaron, which Tatian has the Syrian compiled from the four Gospels about the middle of the second century. This was in general use at Edessa up to the fourth century, and Ephraem Syrus wrote a commentary on it. If this be so, we have here a later interpolation. [The translator says (of Ditornon and Diatess.): “The two words would differ but slightly in the mode of writing.” He also corrects Cureton, who calls Tatian “the Syrian:” it should be “the Assyrian.”]
[3018] Lit. “the hand of priesthood:” and so passim.—Tr.
[3019] Strabo, de Persis, b. xv. (ch. iii.): “They sacrifice to fire and to water.”
[3020] See his letter in Mos. Chor., infra.
[3021] Dio Cassius, liv. 8: “Augustus fixed as the boundaries of the empire of the Romans the Tigris and Euphrates.”
[3022] See it also, with some variations, in Mos. Chor., infra.
Search Comments 
This page has been visited 0061 times.
<< | Contents | >> |
10 per page