<< | Contents | >> |
Memoirs of Edessa and Other Ancient Syriac Documents
Show All Footnotes & Jump to 3063
[3053] Moses Chor., ii. 36, calls him, in the translation of Le Vaillant de Florival, “Ghéroupna, fils de l’ecrivain Apchatar;” in that of Whiston, “Lerubnas, Apsadari scribæ filius.” Apchatar of the first, and Apsadar of the second, translator are evidently corruptions in the Armenian from the Adbshaddai (= Ebedshaddai) of the Syriac. Dr. Alishan, in a letter to Dr. Cureton from the Armenian Convent of St. Lazarus, Venice, says he has found an Armenianms., of probably the twelfth century, which he believes to be a translation of the present Syriac original. It is a history of Abgad and Thaddæus, written by Ghérubnia with the assistance of Ananias (= Hanan), confidant (= sharir) of King Abgar.
[3054] This work is taken, and printed verbatim, from the same ms. as the preceding, Cod. Add. 14,644, fol. 10. That ms., however, has been carefully compared with another in the Brit. Mus. in which it is found, Cod. Add. 14,531, fol. 109; and with a third, in which the piece is quoted as Canons of the Apostles, Cod. Add. 14,173, fol. 37. In using the second, a comparison has also been made of De Lagarde’s edition of it (Vienna, 1856). This treatise had also been published before in Ebediesu Metropolitæ Sobæ et Armeniæ collectio canonum Synodicorum by Cardinal Mai. It is also cited by Bar Hebræus in his Nomocanon, printed by Mai in the same volume. These three texts are referred to in the notes, as A. B. C. respectively. [It seems to me that this and the Bryennios fragment are alike relics of some original older than both. To that of vol. vii. (p. 377) and the Apostolic Constitutions, so called, this is a natural preface.]
[3055] A. omits “three hundred and.” They are supplied from B. The reading of C. is 342.
[3056] This month answers to Sivan, which began with the new moon of June.—Tr.
[3057] C. reads “fourteenth.”
[3058] The day of Pentecost seems to be put for that of the Ascension.
[3059] Syr. “Baith Zaithe.” Comp. Luke xxiv. 50 sqq.
[3060] Comp. Acts i. 12 sqq.
[3061] [It is evident that the apostles had no such ideas until after the vision of St. Peter,Acts x. 9-35.]
[3062] [It is evident that the apostles had no such ideas until after the vision of St. Peter,Acts x. 9-35.]
[3063] The reading of B. and C.: A. reads “answered them.”
[3064] B. reads “suddenly.” [The translator interpolates upon him.]
[3065] On praying toward the east, comp. Apost. Constitutions, ii. 57, vii. 44; and Tertullian, Apol., 16.
A. C., ii. 57, contains an interesting account of the conduct of public worship. It may be consulted in connection with Ordinances 2, 8, and 10, also.—Tr.
[3067] B. and C. read “at the last.” Ebediesu has “from heaven.”
[3068] i.e., the Eucharist.—Tr.
[3069] C. reads “His holy angels.”
[3070] For Ords. 3 and 4, see Ap. Const., v. 13–15.
[3071] B. reads “His manifestation.”
[3072] The reading of C.
[3073] Lit. “ the evening,” but used in particular of the evening of the sixth day of the week, the eve of the seventh: the evening being regarded, as in Gen. i. 5, as the first part of the day. Similarly, παρασκευή, which the Peshito translates by our word, is used in the Gospels for the sixth day, with a prospective reference to the seventh.—Tr.
Search Comments 
This page has been visited 0061 times.
<< | Contents | >> |
10 per page