<< | Contents | >> |
Memoirs of Edessa and Other Ancient Syriac Documents
Show All Footnotes & Jump to 3140
[3130] The ms. gives, “clad in the white.”
[3131] Lit. “His marvellous helps.”—Tr. [See p. 652, supra.]
[3132] [Mark i. 16-17. Compare Jer. xvi. 16.]
[3133] The text A. is resumed after this word. The reading “and now that the light,” etc., seems faulty. The *** (that) might easily have been occasioned by the *** of the word which it precedes.—Tr.
[3134] The word so rendered is much effaced in B., but it seems to be ***, “humbled.”
This, however, might require further change of the text, such as Cureton suggests, so as to give the sense, “He humbled His Godhead on account of our manhood,” unless we translated “in our manhood”—neither of which renderings seems to give so good a sense as that in the text of A.—Tr.
Respecting the word “mingled” (***), which was supposed to countenance the Eutychian heresy, see Assemani, Bibl. Orient., vol. i. p. 81.
[3135] Or “offspring.”—Tr.
[3136] [On the Acts of Pilate see Lardner, Credib., vi. p. 605, and Jones, On the Canon, vol. ii. p. 342. If Leucius Charinus forged what goes by the name, it does not prove that genuine records of the kind never existed. The reverse is probable. See vol. i. p. 179.
[3137] [Vol. vii. p. 453. Compare vol. vi. p. 438, note 15; also vol. i. p. 171. On Justin’s simple narrative all the rest was embroidered by a later hand.]
[3138] From this place to “a gathering-place,” p. 675, line 20, col. 2, the text of A. is lost.
[3139] [St. Peter’s visit could not have been previous to St. Paul’s, and up to that time Simon had certainly not corrupted the Romans (Rom. i. 8). The subject may be elucidated by what follows, infra.]
[3140] Perhaps Cyprianus, which is found written in Syriac in the same manner as the word here.
[3141] This is the time often allotted to Peter’s episcopate at Rome, although it is certain that he did not constantly reside there during that period: we find him the year after at Jerusalem. [The chronological incredibility of this residence in Rome has been fully demonstrated; but it is so entirely inconsistent with the scriptural history, and with that of St. Paul in particular, that no other argument is necessary. On the other hand, it appears to me conclusively established, that St. Peter closed his life in Rome, under Nero. And I think this apostle’s visit fully explained by the fact that the Roman Christians were so largely “of the circumcision,” that St. Paul himself might naturally have invited him to share his own labours in Rome, on the well-known rule of his conduct (Rom. xv. 20; 2 Cor. x. 13-16). See vol. vi. elucid. p. 47.]
[3142] B. has Lainus = Linus, the person undoubtedly meant. The error arose chiefly from the *** [L] being taken as the sign of the accusative case. Below, the name appears as Isus, and in the Acts of Barsamya we have Anus.
This sign of the accusative may be omitted.—Tr.
[3143] In canon x. (see next note) it is said “in the pulpit of the church;” and in the Teaching of Addæus it is said that “a large multitude of the people assembled for the reading of the Old Testament and the New.” The inhibition seems, therefore, to refer only to public reading. [See p. 661, supra.]
[3144] This agrees with the tenth canon in the Teaching of the Apostles. [See p. 668, supra.]
[3145] That is, their martyrdom. But B. reads “labour.”
[3146] This abrupt termination seems to indicate that there was something more which followed. The famine referred to seems to be the same as that mentioned in the interpolated passage at the end of the Acts of Sharbil.
[3147] There are twomss. from which this piece is taken. The first is Cod. Add. 14,644, fol. 72 vers. This, which is referred to as A., has been copied exactly, except that a few manifest errors have been corrected and some deficiencies supplied from the other. This latter, quoted as B., is Cod. Add. 14,645. It is some three or four centuries later than the first. They were first taken down by shorthand-writers, called notarii (notaries), or exceptores, by which name they are mentioned towards the end of this extract; the Greeks called them ταχυγράφοι. They were then arranged in proper order by persons called by the Greeks ὑπομνηματογράφοι, and by the Romans Ab Actis.—The use of ὑπομνήματα and other Greek words seems to show that these Acts were originally written in that language.
Notaries, i.e., actuarii, or at a later day exceptores.—Tr.
[3148] The Latin Acta, to which the Greek ὑπομνήματα here employed corresponds, was used to denote the authorized records of judicial proceedings.—Tr.
[3149] Αὐτοκράτωρ.—Tr.
[3150] That is, a.d. 112. But the Greek era commences 311 or 312 b.c., and therefore a.g. 416 would answer to a.d. 105. There appears to be some error in the date.
Search Comments 
This page has been visited 0061 times.
<< | Contents | >> |
10 per page