Appearance      Marker   

 

<<  Contents  >>

Memoirs of Edessa and Other Ancient Syriac Documents

Footnotes

Show All Footnotes

Show All Footnotes & Jump to 3514

Introductory Notice

[3504] In the Greek this is adduced as an evidence of his weakness: “because he was unable to stop his ears by his self-control (φρονήσει).”

[3505] ***, the reading of the text, which can only mean “fled,” is manifestly incorrect. The Aphel of this verb, ***, “caused to flee,” is suggested by Dr. Payne Smith, who also proposes ***, “exstirpavit.”

[3506] Or, “your heroes.”

[3507] This is not intended as a translation of ***, which is literally “conquered.” Dr. Payne Smith thinks it just possible that there was in the Greek some derivative of ὑπερβάλλω ="to surpass belief,” which the Syrian translator misunderstood.

[3508] This is conjectured to be the meaning of what would be literally rendered, “et id quod coactum est.”

[3509] Lit., “of how many censures is…full.”

[3510] Since he could change his form to suit his purpose.

[3511] That is, “the Daughter” (namely, of Demeter), the name under which Proserpine was worshipped in Attica.

[3512] Because the behaviour of which he had to complain was sanctioned by the highest of the gods.

[3513] For ***, “was tried,” read ***. The Greek has μεμίσητο. Cureton: “forgotten.”

[3514] The word is “Balthi.”

[3515] Dr. Payne Smith reads *** instead of ***, word which, as Cureton says, is not in the lexicons.

[3516] The reading of the Greek copy, ἀκολάστως ζῶσαν, is here given. The Syrian adapter, misunderstanding ἀκολάστως, renders: “and is without punishment.”

[3517] Cureton, “break.”

[3518] Lit. “look at.”

[3519] So in the Greek copy. The Syriac, which has “valiant,” appears to have mistaken ἄνανδροι for ἀνδρεῖοι.

[3520] The tradition seems to be followed which makes Procne to have been changed into a swallow, and her sister (Philomela) into a nightingale.

[3521] Cureton: “play with a tremulous motion.” But the Syriac very well answers to the Greek ἐκκαλούμενοι πρὸς οῖστρώδεις κινήσεις, if we take *** to denote result: q.d., “so as to produce movement.”

[3522] Greek, ἐκβακχευόμενοι.

[3523] Lit. “bed of falsity.” [Compare notes on vol. i. pp. 271, 272.]

I.

[3524] For previous quotations refer to p. 721, supra.

II.

 

 

 

10 per page

 

 

 Search Comments 

 

This page has been visited 0061 times.

 

<<  Contents  >>