<< | Contents | >> |
Memoirs of Edessa and Other Ancient Syriac Documents
Show All Footnotes & Jump to 3514
[3504] In the Greek this is adduced as an evidence of his weakness: “because he was unable to stop his ears by his self-control (φρονήσει).”
[3505] ***, the reading of the text, which can only mean “fled,” is manifestly incorrect. The Aphel of this verb, ***, “caused to flee,” is suggested by Dr. Payne Smith, who also proposes ***, “exstirpavit.”
[3506] Or, “your heroes.”
[3507] This is not intended as a translation of ***, which is literally “conquered.” Dr. Payne Smith thinks it just possible that there was in the Greek some derivative of ὑπερβάλλω ="to surpass belief,” which the Syrian translator misunderstood.
[3508] This is conjectured to be the meaning of what would be literally rendered, “et id quod coactum est.”
[3509] Lit., “of how many censures is…full.”
[3510] Since he could change his form to suit his purpose.
[3511] That is, “the Daughter” (namely, of Demeter), the name under which Proserpine was worshipped in Attica.
[3512] Because the behaviour of which he had to complain was sanctioned by the highest of the gods.
[3513] For ***, “was tried,” read ***. The Greek has μεμίσητο. Cureton: “forgotten.”
[3514] The word is “Balthi.”
[3515] Dr. Payne Smith reads *** instead of ***, word which, as Cureton says, is not in the lexicons.
[3516] The reading of the Greek copy, ἀκολάστως ζῶσαν, is here given. The Syrian adapter, misunderstanding ἀκολάστως, renders: “and is without punishment.”
[3517] Cureton, “break.”
[3518] Lit. “look at.”
[3519] So in the Greek copy. The Syriac, which has “valiant,” appears to have mistaken ἄνανδροι for ἀνδρεῖοι.
[3520] The tradition seems to be followed which makes Procne to have been changed into a swallow, and her sister (Philomela) into a nightingale.
[3521] Cureton: “play with a tremulous motion.” But the Syriac very well answers to the Greek ἐκκαλούμενοι πρὸς οῖστρώδεις κινήσεις, if we take *** to denote result: q.d., “so as to produce movement.”
[3522] Greek, ἐκβακχευόμενοι.
[3523] Lit. “bed of falsity.” [Compare notes on vol. i. pp. 271, 272.]
[3524] For previous quotations refer to p. 721, supra.
Search Comments 
This page has been visited 0061 times.
<< | Contents | >> |
10 per page