<< | Contents | >> |
De Principiis
Show All Footnotes & Jump to 2521
[2511] ἐκ πρεσβυτέρων αἰτιῶν.
[2512] ὁσον ἐπὶ τῆ ὑποκειμένῃ φύσει.
[2513] ἑνὸς φυραμάτος τῶν λογικῶν ὑποστάσεων.
[2514] Cf. Ex. xix. 19.
[2515] κατὰ φιλονεικίαν.
[2516] σώζουσι.
[2517] ἐκ προτέρων τινῶν κατορθωμάτων.
[2518] τὸ ἐφ᾽ ἡμῖν.
[2519] ἐπιστήμη: probably in the sense of πρόγνωσις.
[2520] τῆς καταχρήσεως τοῦ κατ᾽ ἀξίαν τοῦ ἐφ᾽ ἡμῖν. “Nec sine usu liberi nostri arbitrii, quod peculiare nobis et meriti nostri est” (Redepenning).
[2521] οὔτε τοῦ ἐπὶ τῷ Θεῷ μόνον.
[2522] ὕλην τινὰ διαφορας.
Chapter II.—On the Opposing Powers.
[2524] This apocryphal work, entitled in Hebrew פטירת מִשה, and in Greek ᾽Ανάληψις, or ᾽Ανάβασις Μωυσέως, is mentioned by several ancient writers; e.g., by Athanasius, in his Synopsis Sacræ Scripturæ; Nicephorus Constantinopolitanus in his Stichometria, appended to the Chronicon of Eusebius (where he says the ᾽Ανάληψις contained 1400 verses), in the Acts of the Council of Nice, etc., etc. (Ruæus).
[2525] Gen. xxii. 12. The reading in the text is according to the Septuagint and Vulgate, with the exception of the words “quem dilexisti,” which are an insertion.
[2526] Cf. Ex. iv. 24-26.
[2527] Ex. xii. 23, exterminator. Percussor, Vulgate; ὀλοθρεύων, Sept.
[2528] Lev. xvi. 8. ᾽Αποπομπαῖος is the reading of the Sept., “Caper emissarius” of the Vulgate, עֲזָאזל of the Masoretic text. Cf. Fürst and Gesenius s.v. Rufinus translates Apopompæus by “transmissor.”
[2529] 1 Sam. xviii. 10, effocare. Septuagint has ἔπεσε: Vulgate, “invasit;” the Masoretic text תִּצְלַח.
Search Comments 
This page has been visited 0097 times.
<< | Contents | >> |
10 per page