<< | Contents | >> |
De Principiis
Show All Footnotes & Jump to 2535
[2525] Gen. xxii. 12. The reading in the text is according to the Septuagint and Vulgate, with the exception of the words “quem dilexisti,” which are an insertion.
[2526] Cf. Ex. iv. 24-26.
[2527] Ex. xii. 23, exterminator. Percussor, Vulgate; ὀλοθρεύων, Sept.
[2528] Lev. xvi. 8. ᾽Αποπομπαῖος is the reading of the Sept., “Caper emissarius” of the Vulgate, עֲזָאזל of the Masoretic text. Cf. Fürst and Gesenius s.v. Rufinus translates Apopompæus by “transmissor.”
[2529] 1 Sam. xviii. 10, effocare. Septuagint has ἔπεσε: Vulgate, “invasit;” the Masoretic text תִּצְלַח.
[2532] Atterere.
[2533] Eccles. x. 4, “For yielding pacifieth great offences.” The words in the text are, “Quoniam sanitas compescet multa peccata.” The Vulgate has, “Curatio faciet cessare peccata maxima.” The Septuagint reads, Ιαμα καταπαύσει ἁμαρτιας μεγάλας: while the Masoretic text has מֵרְפֵּא (curatio).
[2535] Perversum.
[2538] Cf. John xiii. 27.
[2541] Cf. 1 Cor. ii. 6.
[2542] Nemo hominum omnino.
[2543] Ex corporali necessitate descendunt.
[2544] Quod non simile aliquid pateremur?
[2545] Propositum.
Search Comments 
This page has been visited 0097 times.
<< | Contents | >> |
10 per page