Appearance      Marker   

 

<<  Contents  >>

ANF Pseudo-Clementine The Clementine Homilies

Footnotes

Show All Footnotes

Show All Footnotes & Jump to 1176

Introductory Notice to The Clementine Homilies.

[1166] This clause, literally translated, is, “and sometimes impelling it with oars, they brought us along the land; and sometimes sending for provisions, they conveyed us to Cæsarea Stratonis.” The Latin translator renders “to land,” not “along the land.” The passage assumes a different form in the Recognitions, the first Epitome, and the second Epitome; and there is, no doubt, some corruption in the text. The text has δακρύοντας, which makes no sense. We have adopted the rendering given in the Recognitions. Various attempts have been made to amend the word.

[1167] [Comp. Recognitions, viii. 7, where the studies of the brothers are more fully indicated, as a preface to the discussions in which they appear as disputants.—R.]

Chapter VIII.—Nicetas Like to Be Deceived by Simon Magus.

[1168] Lit., “that we may be able to partake of common salt and table.”

Chapter X.—Mattidia Values Baptism Aright.

[1169] Lit., “to this.”

[1170] ἐπὶ τῷ βαπτίσματι; lit., “on the condition of baptism.”

[1171] Lit., “the law which is by means of us.” But the Epitomes, and a various reading in Cotelerius, give “our law.”

Chapter XI.—Mattidia Has Unintentionally Fasted One Day.

[1172] Lit., “since your mother is faithfully disposed in regard to baptism.”

[1173] The second Epitome makes her the wife of Peter: a various reading mentions also her hostess.

[1174] Dressel strangely prefers the reading “Faustinus.”

[1175] Lit., “doing what was becoming to the truth.”

Chapter XIII.—Peter on Chastity.

[1176] [This detailed discourse is peculiar to the Homilies. In Recognitions, vii. 37, 38, there is, however, a briefer statement on the same topic.—R.]

[1177] Lit., “hope.”

Chapter XV.—Peter’s Speech Continued.

[1178] The Greek is αὐτοῖς σωφρονοῦσι. The Latin translator and Lehmann (Die Clementinischen Schriften, Gotha, 1869) render, “to those who are chaste, i.e., love or practice chastity,” as if the reading were τοῖς σωφρονοῦσι.

Chapter XVI.—Peter’s Speech Continued.

[1179] Lit., “when.”

[1180] κόσμῳ—properly ornaments; but here a peculiar meaning is evidently required.

[1181] Lit., “as being chained with gold.”

[1182] Ps. xlv. 11.

Chapter XVII.—Peter’s Speech Continued.

[1183] “In her unseen choice” means, in what course of conduct she really prefers in her heart. This reading occurs in one ms.; in the other ms. it is corrupt. Schwegler amended it into, How shall she be chaste towards him who does not see what is invisible?” and the emendation is adopted by Dressel.

Chapter XVIII.—Peter’s Speech Continued.

[1184] There seems to be some corruption in this clause. Literally, it is, “and you will not scruple, if you love, I mean, to become a father.”

[1185] Lit., “larger” than usual.

[1186] ὑποπτεύει. The Latin translator and Lehmann render “respects” or “reveres.”

Chapter XX.—Peter Addresses Mattidia.

 

 

 

10 per page

 

 

 Search Comments 

 

This page has been visited 0046 times.

 

<<  Contents  >>