<< | Contents | >> |
ANF Pseudo-Clementine The Clementine Homilies
Show All Footnotes & Jump to 1231
Introductory Notice to The Clementine Homilies.
[1221] The words are peculiar. Lit., “eternal punishment awaits you thinking other things, through denial of the fixed dogma” (ῥητοῦ δόγματος). The Latin translator gives: “ob veri dogmatis negationem.”
Chapter II.—Reason for Listening to Peter’s Arguments.
[1222] μῦθόν τινα ψευδῆ.
Chapter III.—Obstacles to Faith.
[1223] Properly, self-action.
Chapter IV.—Providence Seen in the Events of the Life of Faustus and His Family.
[1224] [The recapitulation of Peter in Recognitions, ix. 26, is in explanation to the sons, and not for a doctrinal purpose.—R.]
[1225] We have adopted a reading suggested by the second Epitome.
[1226] The word ἀπρασίαι is corrupt. We have adopted the emendation πρᾶσις. The word is not given in the ms. O, nor in the Epitomes.
[1227] ὑπὸ θεραπείας, which Cotelerius translates recuperata sanitate.
[1228] Lit., “convinced of the Godhead.” “Godhead” is omitted in the Epitomes.
Chapter V.—Difference Between the True Religion and Philosophy.
[1229] [Compare the fuller statement in Recognitions, viii. 61; also Recognitions, x. 48–51.—R.]
[1230] Or “love of man” in all its phases—kindliness, gentleness, humanity, etc.
[1231] Hom. XII. 25 ff.
[1232] Matt. v. 39-41; Luke vi. 29. The writer of the Homilies changes the word χιτῶνα, “tunic,” of the New Testament into μαφόριον, which Suicer describes “a covering for the head, neck, and shoulders, used by women.” Wieseler is in doubt whether the writer of the Homilies uses μαφόριον as equivalent to χιτῶνα, or whether he intentionally changed the word, for the person who lost both cloak and tunic would be naked altogether; and this, the writer may have imagined, Christ would not have commanded.
[1233] [The larger part of the discussion in chaps. 5–11 is peculiar to the Homilies. There is little matter in it found in the longer arguments of Recognitions.—R.]
[1234] Lit., “to flatter.”
Chapter VII.—The Explanation of a Parable; The Present and the Future Life.
[1235] The following words would be more appropriately put in the mouth of the father, as is done in fact by the Epitomes. Peter’s address would commence, “And the parable is.” The Epitomes differ much from each other and the text, and there seems to be confusion in the text.
[1236] This sentence would be more appropriate in the explanation of the parable.
[1237] The Greek leaves it uncertain whether it is two persons or two things,—whether it is a good being and an evil being, or good and evil. Afterwards, a good being and an evil are distinctly introduced.
[1238] The word ἀΐδιος, properly and strictly “eternal,” is used.
[1239] Lit., “to die willingly.”
[1240] We have adopted an obvious emendation, πάντα for παντός.
Chapter VIII.—The Present and the Future.
[1241] We have translated Schwegler’s emendation. He inserted ἐν.
Search Comments 
This page has been visited 0046 times.
<< | Contents | >> |
10 per page