<< | Contents | >> |
ANF Pseudo-Clementine The Clementine Homilies
Show All Footnotes & Jump to 1260
Introductory Notice to The Clementine Homilies.
[1250] τῶν παρὰ ᾽Ιουδαίοις δημοσίᾳ πεπιστευμένων βίβλων. The literal translation, given in the text, means that the Jews as a community believed in these books as speaking the truth. Cotelerius translates: “the books which were publically entrusted to the Jews.” One ms. reads, πεπιστωμενων, which might mean, “deemed trustworthy among the Jews.”
Chapter III.—The Mode of the Discussion.
[1251] δόγμα.
[1252] One ms. and an Epitome have: “And you must address your arguments to another who acts as judge.”
Chapter IV.—The Prejudices of Faustus Rather on the Side of Simon Than on that of Peter.
[1253] The words translated “error,” ψεῦσμα, and “to be in the right,” ἀληθεύειν, are, properly rendered, “falsehood,” and “to speak the truth.”
[1254] The mss. read: “not otherwise.” The reading of the text is found in an Epitome.
Chapter VI.—Simon Appeals to the Old Testament to Prove that There are Many Gods.
[1255] παραδείσῳ, “paradise.” Gen. ii. 16, 17.
[1256] ἀναβλέψαι. It signifies either to look up, or to recover one’s sight. Possibly the second meaning is the one intended here, corresponding to the words of our version: “Then your eyes shall be opened.”
[1263] Josh. xxiii. 7, LXX.
[1265] Ps. xxxv. 10, lxxxvi. 8.
[1268] [Comp. Recognitions, ii. 39.—R.]
Chapter VII.—Peter Appeals to the Old Testament to Prove the Unity of God.
Search Comments 
This page has been visited 0046 times.
<< | Contents | >> |
10 per page