Appearance      Marker   

 

<<  Contents  >>

ANF Pseudo-Clementine The Clementine Homilies

Footnotes

Show All Footnotes

Show All Footnotes & Jump to 1343

Introductory Notice to The Clementine Homilies.

[1333] The whole of this chapter is full of corruption; “twice” occurs in one ms. Various attempts have been made to amend the passage.

[1334] An emendation.

[1335] The text is corrupt. We have translated ἐπ᾽ ἀπείρους τρεῖς. Some think “three” should be omitted. The three infinites are in respect of height, depth, and breadth.

[1336] As punctuated in Dressel, this reads, “that the infinite is the heart.”

[1337] The emendation of the transcriber of one of the mss.

[1338] This refers to the following mode of exhibiting the number: *** where each side presents the number three.

[1339] The creation of the world in six days.

[1340] The seventh day on which God rested, the type of the rest of the future age. See Epistle of Barnabas, c. xv.

Chapter X.—The Nature and Shape of God.

[1341] The words in italics are inserted by conjecture. “Sometimes incomprehensible, sometimes illimitable,” occur only in onems.

[1342] We have adopted Wieseler’s suggestions.

[1343] This word is justly suspected. The passage is in other respects corrupt.

Chapter XI.—The Fear of God.

[1344] The word “slight” is not used in reference to the character of the faith, but to indicate that the act of faith is a small act compared with the results that flow from it.

Chapter XII.—The Fear and Love of God.

[1345] We have adopted an emendation of a passage which is plainly corrupt.

Chapter XIII.—The Evidence of the Senses Contrasted with that from Supernatural Vision.

[1346] Doctrines and deeds; lit., the things of your teacher.

[1347] The mss. have here ἐνεργείᾳ, “activity.” This has been amended into ἐναργείᾳ, “with plainness, with distinctness.” ᾽Ενάργεια is used throughout in opposition to ὀπτασία, ὅραμα, and ἐνύπνιον, and means the act of seeing and hearing by our own senses in plain daylight, when to doubt the fact observed is to doubt the senses; ὀπτασία is apparition or vision in ecstasy, or some extraordinary way but that of sleep; ὅραμα and ἐνύπνιον are restricted to visions in sleep. The last term implies this. The first means simply “a thing seen.”

[1348] [Comp. Recognitions, ii. 50, 51, 61–65. The emphasis laid upon supernatural visions in the remainder of the Homily has been supposed to convey an insinuation against the revelations to the Apostle Paul.—R.]

Chapter XIV.—The Evidence of the Senses More Trustworthy Than that of Supernatural Vision.

[1349] Probably it should be ἀπεκλίνω instead of ἀπεκρίνω, “you turned aside to another.”

[1350] The words in italics are inserted conjecturally, to fill up a lacuna in the best ms.

[1351] ἐναργῶς, “with reference to things palpable to our senses.”

Chapter XVI.—None But Evil Demons Appear to the Impious.

[1352] We have translated a bold conjecture. The text has, “The just not in like manner,” without any verb, which Schwegler amended: “To the just this power does not belong in like manner.”

Chapter XVII.—The Impious See True Dreams and Visions.

[1353] Gen. xx. 3.

 

 

 

10 per page

 

 

 Search Comments 

 

This page has been visited 0046 times.

 

<<  Contents  >>