<< | Contents | >> |
Remains of the Second and Third Centuries
Show All Footnotes & Jump to 3559
Introductory Notice to Remains of the Second and Third Centuries.
[3549] Cureton: “passion.” The word *** takes both meanings.
[3550] Lit. “sojourn beneath it.”
[3551] Cureton: “act foolishly.”
[3552] Lit. “sight.”
[3553] Comp. Rom. x. 18.
[3554] Cureton: “light without envy.” But the expression resembles the Gk. ἀφθόνως, ungrudgingly, without stint.
[3555] Lit. “to the ditch is his way.” Comp. Matt. xv. 14.
[3556] See vol. i. p. 280, this series, where the following lines are quoted by Justin Martyr from the Sibylline Oracles:—
“But we have strayed from the Immortal’s ways,
And worship with a dull and senseless mind
Idols, the workmanship of our own hands,
And images and figures of dead men.”
[3557] Cureton: “those belonging to the Cæsars.” But the Cæsars themselves are clearly meant.
[3558] Cureton: “sacks full.” The first word is used of a leathern pouch or wallet, as in Luke x. 4 (Peshito) for πήρα.
[3559] Lit., “they became.”
[3560] Cureton, without necessity, reads the word “Dionysius.”
[3561] Cureton renders “originally.” But comp. Judith iv. 3, where the same word answers to προσφάτως.
[3562] Venus.
[3563] Cureton’s conjecture of *** or *** for *** has been adopted.
[3564] Some have identified it with Aphek, Josh. xix. 30. The rites observed here were specially abominable.
[3565] Cureton: “the patrician.” Dr. Payne Smith, Thes. Syr. s.v., regards the word as equivalent to πατὴρ τῆς πόλεως, pater civitatis, “a title of honour found in the Byzantine writers,” and is inclined to think it a term belonging to the dialect of Edessa. A similar use of the same adjective is quoted from Buxtorf, Lex. Chald. Talm., p. 12: “אַבַּיי cognomen R. Nachmanis, qui a celebritate familiæ sic cognominatus est, quasi Patritius.” This view appears to be supported by the similar use of an adjective for a substantive above: “persons of Cæsarean rank,” or “Cæsars.”
[3566] Lit., “be (or, get to be) with thyself.” Cureton: “enter into thyself.” The meaning appears to be, “think for thyself.”
[3567] Cureton: “Everything cometh through His hands.” It should rather be, “into His hands,” i.e., “He has power to do everything.” See note 7, p. 725.
[3568] Lit., “be running in thy mind.”
[3569] The text has ***, which M. Renan derives from the root *** and translates “commovetur.” This, although correct in grammar, does not suit the sense. The grammars recognise the form as a possible Eshtaphel of ***, “tangere,” but it is not found in actual use. Dr. Payne Smith thinks the right reading to be ***, which gives the required sense.
Search Comments 
This page has been visited 0020 times.
<< | Contents | >> |
10 per page