Appearance      Marker   

 

<<  Contents  >>

Anti-Marcion

Footnotes

Show All Footnotes

Show All Footnotes & Jump to 6635

Introduction, by the American Editor.

[6625] Taciturnitate.

[6626] Facili caritati. Oehler, after Fr. Junius, gives, however, this phrase a subjective turn thus: “by affecting a charity which is easy to them, costing nothing.”

[6627] Concreto.

[6628] Sua cæde.

Chapter II.—These Heretics Brand the Christians as Simple Persons. The Charge Accepted, and Simplicity Eulogized Out of the Scriptures.

[6629] Notamur.

[6630] Matt. x. 16.

[6631] In the original the phrase is put passively: “malim eam partem meliori sumi vitio.”

[6632] How terse is the original! minus sapere quam pejus.

[6633] Facies Dei.

[6634] Wisd. of Sol. i. 1.

[6635] Litaverunt: “consecrated.”

[6636] Tertullian’s words are rather suggestive of sense than of syntax: “Pueros vocem qui crucem clamant?”

[6637] Secundum Deum: “according to God’s will.”

[6638] 1 Cor. xiv. 20, where Tertullian renders the ταῖς φρεσί (A.V. “understanding”) by “sensibus.”

[6639] Dedi.

[6640] i.e., without wisdom.

[6641] Concutere.

Chapter III.—The Folly of This Heresy. It Dissects and Mutilates the Deity. Contrasted with the Simple Wisdom of True Religion. To Expose the Absurdities of the Valentinian System is to Destroy It.

[6642] Torqueat.

[6643] Per anfractus.

[6644] Nec semel totus.

[6645] By this remark it would seem that Tertullian read sundry passages in his Latin Bible similarly to the subsequent Vulgate version. For instance, in Zech. vi. 12, the prophet’s words הִנֵּה־אִישׁ צֵמַ שְׁמןֹ (“Behold the Man, whose name is the Branch”), are rendered in the Vulgate, “Ecce Vir Oriens nomen ejus.” Similarly in Zech. iii. 8, “Servum meum adducam Orientem.” (Compare Luke i. 78, where the ᾽Ανατολὴ ἐξ ὕψ·ους (“the day-spring from on high”) is in the same version “Oriens ex alto.”)

 

 

 

10 per page

 

 

 Search Comments 

 

This page has been visited 0697 times.

 

<<  Contents  >>