<< | Contents | >> |
Anti-Marcion
Show All Footnotes & Jump to 6756
Introduction, by the American Editor.
[6746] Refunduntur.
[6747] The reader will, of course, see that we give a familiar English plural to these names, as better expressing Tertullian’s irony.
[6748] Concinunt.
[6749] Diffundebatur.
[6750] Nauclerus: “pilot.”
[6751] Tertullian lived in a seaport at Carthage.
[6752] Nedum.
[6753] Christ and the Holy Spirit, [i.e. blasphemously.]
[6754] Symbolæ ratio.
[6755] Ratio.
[6756] Ex ære collaticio. In reference to the common symbola, Tertullian adds the proverbial formula, “quod aiunt” (as they say).
[6757] Compingunt.
[6758] Cognominant.
[6759] De patritus. Irenæus’ word here is πατρωνυμικῶς (“patronymice”).
[6760] Ex omnium defloratione.
[6761] Patina.
[6762] Alluding to the olive-branch, ornamented with all sorts of fruits (compare our “Christmas tree”), which was carried about by boys in Athens on a certain festival (White and Riddle).
[6763] Comparaticium antistatum. The latter word Oehler explains, “ante ipsum stantes;” the former, “quia genus eorum comparari poterat substantiæ Soteris” (so Rigaltus).
[6764] The reader will see how obviously this is meant in Tertullian’s “Quod superest, inquis, vos valete et plaudite.” This is the well-known allusion to the end of the play in the old Roman theatre. See Quintilian, vi. 1, 52; comp. Horace, A. P. 155. Tertullian’s own parody to this formula, immediately after, is: “Immo quod superest, inquam, vos audite et proficite.
[6765] In libero: which may be, however, “beyond the control of Horos.”
[6766] Ininterpretabili.
Search Comments 
This page has been visited 0697 times.
<< | Contents | >> |
10 per page