Appearance      Marker   

 

<<  Contents  >>

Anti-Marcion

Footnotes

Show All Footnotes

Show All Footnotes & Jump to 6757

Introduction, by the American Editor.

[6747] The reader will, of course, see that we give a familiar English plural to these names, as better expressing Tertullian’s irony.

[6748] Concinunt.

[6749] Diffundebatur.

[6750] Nauclerus: “pilot.”

[6751] Tertullian lived in a seaport at Carthage.

[6752] Nedum.

[6753] Christ and the Holy Spirit, [i.e. blasphemously.]

[6754] Symbolæ ratio.

[6755] Ratio.

[6756] Ex ære collaticio. In reference to the common symbola, Tertullian adds the proverbial formula, “quod aiunt” (as they say).

[6757] Compingunt.

[6758] Cognominant.

[6759] De patritus. Irenæus’ word here is πατρωνυμικῶς (“patronymice”).

[6760] Ex omnium defloratione.

[6761] Patina.

[6762] Alluding to the olive-branch, ornamented with all sorts of fruits (compare our “Christmas tree”), which was carried about by boys in Athens on a certain festival (White and Riddle).

Chapter XIII.—First Part of the Subject, Touching the Constitution of the Pleroma, Briefly Recapitulated. Transition to the Other Part, Which is Like a Play Outside the Curtain.

[6763] Comparaticium antistatum. The latter word Oehler explains, “ante ipsum stantes;” the former, “quia genus eorum comparari poterat substantiæ Soteris” (so Rigaltus).

[6764] The reader will see how obviously this is meant in Tertullian’s “Quod superest, inquis, vos valete et plaudite.” This is the well-known allusion to the end of the play in the old Roman theatre. See Quintilian, vi. 1, 52; comp. Horace, A. P. 155. Tertullian’s own parody to this formula, immediately after, is: “Immo quod superest, inquam, vos audite et proficite.

[6765] In libero: which may be, however, “beyond the control of Horos.”

Chapter XIV.—The Adventures of Achamoth Outside the Pleroma. The Mission of Christ in Pursuit of Her. Her Longing for Christ. Horos’ Hostility to Her. Her Continued Suffering.

[6766] Ininterpretabili.

[6767] Tertullian’s “Dum ita rerum habet” is a copy of the Greek οὕτω τῶν πραγμάτων ἔχουσο.

 

 

 

10 per page

 

 

 Search Comments 

 

This page has been visited 0697 times.

 

<<  Contents  >>