<< | Contents | >> |
Anti-Marcion
Show All Footnotes & Jump to 8367
Introduction, by the American Editor.
[8358] Eucharistia (neut. pl.) = εὐχαριστεῖα (Fr. Junius in Oehler): perhaps “the place in which they celebrate the eucharist.”
[8359] These words are intended to give the force of the “illo” of the original.
[8360] Roberston (Ch. Hist. i. p. 39, note 2, ed. 2. 1858) seems to take this word to mean “Son of Darkness or Chaos.”
[8361] “Seque” Oehler reads here, which appears bad enough Latin, unless his “se” after “extendisse” is an error.
[8362] Or, “heaven.”
[8363] Or, “what the upper regions were.”
[8364] Filio Deo.
[8365] Or, “she;” but perhaps the text is preferable.
[8366] See Gen. iii. 1-7.
[8367] See de Bapt. c. i.
[8368] Mundi.
[8369] Or, Sethoites.
[8370] “Dicerent;” but Routh (I think) has conjectured “disceret” “when she learned,” etc., which is very simple and apt.
[8371] See 1 Pet. iii. 20.
[8372] Cf. Gen. ix. 1-2, 7, 19.
Chapter III.—Carpocrates, Cerinthus, Ebion.
[8373] Mundum.
[8374] Mundum.
[8375] “Ab illis” is perhaps an error for “ab angelis,” by absorption of the first syllable. So Routh has conjectured before me.
[8376] “Ab angelis:” an erroneous notion, which professed probably to derive support from John i. 17, Acts vii. 53, Gal. iii. 19, where, however, the Greek prepositions should be carefully noted, and ought in no case to be rendered by “ab.”
[8377] Al. Hebion.
Search Comments 
This page has been visited 0697 times.
<< | Contents | >> |
10 per page