<< | Contents | >> |
Part Fourth
Show All Footnotes & Jump to 1197
I. (Persecutions threaten, p. 116.)
[1193] See what Gibbon can say to minimize the matter (in cap. xvi. 4, vol. ii. p. 45, New York).
[1194] Cap. xiii.
[1195] I. cap. iii.
[1196] pp. 46, 138.
[1197] In his disgraceful chap. xvi.
[1198] [Elucidation.]
1. A Strain of Jonah the Prophet.
[1199] These two lines, if this be their true sense, seem to refer to Lot’s wife. But the grammar and meaning of this introduction are alike obscure.
[1200] “Metus;” used, as in other places, of godly fear.
[1201] Lit. “from,” i.e., which, urged by a heart which is that of a saint, even though on this occasion it failed, the prophet dared.
[1202] Libratur.
[1203] “Tarshish,” Eng. ver.; perhaps Tartessus in Spain. For this question, and the “trustiness” of Joppa (now Jaffa) as a port, see Pusey on Jonah i. 3.
[1204] Ejusdem per signa Dei.
[1205] i.e., the cloud.
[1206] Genitus (Oehler); geminus (Migne) ="twin clamour,” which is not inapt.
[1207] Mandare (Oehler). If this be the true reading, the rendering in the text seems to represent the meaning; for “mandare” with an accusative, in the sense of “to bid the tardy coils tighten the girth’s noose,” seems almost too gross a solecism for even so lax a Latinist as our present writer. Migne, however, reads mundare—to “clear” the tardy coils, i.e., probably from the wash and weed with which the gale was cloying them.
Search Comments 
This page has been visited 0222 times.
<< | Contents | >> |
10 per page