Appearance      Marker   

 

<<  Contents  >>

Part Fourth

Footnotes

Show All Footnotes

Show All Footnotes & Jump to 1202

I. On the Pallium.

[1192] Matt. xxii. 14.

I. (Persecutions threaten, p. 116.)

[1193] See what Gibbon can say to minimize the matter (in cap. xvi. 4, vol. ii. p. 45, New York).

II. (To the fearful, p. 120.)

[1194] Cap. xiii.

[1195] I. cap. iii.

[1196] pp. 46, 138.

[1197] In his disgraceful chap. xvi.

X. Appendix.

[1198] [Elucidation.]

1. A Strain of Jonah the Prophet.

[1199] These two lines, if this be their true sense, seem to refer to Lot’s wife. But the grammar and meaning of this introduction are alike obscure.

[1200] “Metus;” used, as in other places, of godly fear.

[1201] Lit. “from,” i.e., which, urged by a heart which is that of a saint, even though on this occasion it failed, the prophet dared.

[1202] Libratur.

[1203] “Tarshish,” Eng. ver.; perhaps Tartessus in Spain. For this question, and the “trustiness” of Joppa (now Jaffa) as a port, see Pusey on Jonah i. 3.

[1204] Ejusdem per signa Dei.

[1205] i.e., the cloud.

[1206] Genitus (Oehler); geminus (Migne) ="twin clamour,” which is not inapt.

[1207] Mandare (Oehler). If this be the true reading, the rendering in the text seems to represent the meaning; for “mandare” with an accusative, in the sense of “to bid the tardy coils tighten the girth’s noose,” seems almost too gross a solecism for even so lax a Latinist as our present writer. Migne, however, reads mundare—to “clear” the tardy coils, i.e., probably from the wash and weed with which the gale was cloying them.

[1208] Tunc Domini vates ingesta Spiritus infit. Of course it is a gross offence against quantity to make a genitive in “us” short, as the rendering in the text does. But a writer who makes the first syllable in “clamor” and the last syllable of gerunds in do short, would scarcely be likely to hesitate about taking similar liberties with a genitive of the so-called fourth declension. It is possible, it is true, to take “vates” and “Spiritus” as in apposition, and render, “Then the seer-Spirit of the Lord begins to utter words inspired,” or “Then the seer-Spirit begins to utter the promptings of the Lord.” But these renderings seem to accord less well with the ensuing words.

[1209] Mundi.

[1210] i.e., apparently with shells which had gathered about him as he lay in the deep.

[1211] This seems to be the sense of Oehler’s “Nauta at tum Domino leti venerando timorem Sacrificat grates”—“grates” being in apposition with “timorem.” But Migne reads: “Nautæ tum Domino læti venerando timorem Sacrificant grates:”—

“The sailors then do to the reverend Lord

Gladly make grateful sacrifice of fear:” and I do not see that Oehler’s reading is much better.

[1212] Comp. Matt. xii. 38-41; Luke xi. 29-30.

 

 

 

10 per page

 

 

 Search Comments 

 

This page has been visited 0222 times.

 

<<  Contents  >>