<< | Contents | >> |
Part Fourth
Show All Footnotes & Jump to 1304
[1294] Sermone tenus: i.e., the exertion (so to speak) needed to do such mighty works only extended to the uttering of a speech; no more was requisite. See for a similar allusion to the contrast between the making of other things and the making of man, the “Genesis,” 30–39.
[1295] Dicto.
[1296] i.e., from the solid mass of earth. See Gen. i. 9, 10.
[1297] Faciem.
[1298] “Auram,” or “breeze.”
[1299] “Immemor ille Dei temere committere tale!
Non ultra monitum quidquam contingeret.”
Whether I have hit the sense here I know not. In this and in other passages I have punctuated for myself.
[1300] Munera mundi.
[1301] These lines, again, are but a guess at the meaning of the original, which is as obscure as defiance of grammar can well make it. The sense seems to be, in brief, that while the vast majority are, immediately on their death, shut up in Hades to await the “decreed age,” i.e., the day of judgment, some, like the children raised by Elijah and Elisha, the man who revived on touching Elisha’s bones, and the like, are raised to die again. Lower down it will be seen that the writer believes that the saints who came out of their graves after our Lord’s resurrection (see Matt. xxvii. 51-54) did not die again.
[1302] Cf. Ps. xlix. 14 (xlviii. 15 in LXX.).
[1303] i.e., the dust into which our bodies turn.
[1304] i.e., the surface or ridge of the furrows.
[1305] i.e., the furrows.
[1306] “Some thirty-fold, some sixty-fold, some an hundred-fold.” See the parable of the sower.
[1307] Mundo.
[1308] Fuligine.
[1309] Mundo.
[1310] Virtutibus. Perhaps the allusion is to Eph. ii. 2, Matt. xxiv. 29, Luke xxi. 26.
[1311] Mundi.
[1312] Vel quanta est. If this be the right sense, the words are probably inserted, because the conflagration of “the earth and the works that are therein” predicted in 2 Pet. iii. 10, and referred to lower down in this piece, is supposed to have begun, and thus the “depths” of the earth are supposed to be already diminishing.
[1313] I have ventured to alter one letter of the Latin; and for “quos reddere jussa docebit,” read “quos reddere jussa dolebit.” If the common reading be retained, the only possible meaning seems to be “whom she will teach to render (to God) His commands,” i.e., to render obedience to them; or else, “to render (to God) what they are bidden to render,” i.e., an account of themselves; and earth, as their mother, giving them birth out of her womb, is said to teach them to do this. But the emendation, which is at all events simple, seems to give a better sense: “being bidden to render the dead, whom she is keeping, up, earth will grieve at the throes it causes her, but will do it.”
[1314] Subitæ virtutis ab alto.
Search Comments 
This page has been visited 0222 times.
<< | Contents | >> |
10 per page