Appearance      Marker   

 

<<  Contents  >>

Part Fourth

Footnotes

Show All Footnotes

Show All Footnotes & Jump to 1341

I. On the Pallium.

[1331] I adopt the correction (suggested in Migne) of justis for justas.

[1332] This is an extraordinary use for the Latin dative; and even if the meaning be “for (i.e., to suffer) penalty eternal,” it is scarcely less so.

[1333] Gehennæ.

[1334] Or, “in all the years:” but see note 5 on this page.

[1335] Mundo.

[1336] Mundo.

[1337] “Artusque sonori,” i.e., probably the arms and hands with which (as has been suggested just before) the sufferers beat their unhappy breasts.

[1338] i.e., the “guerdons” and the “threats.”

[1339] “Ipsa voce,” unless it mean “voice and all,” i.e., and their voice as well as their palms.

[1340] See note 1, p. 137.

[1341] Here again a correction suggested in Migne’s ed., of “suam lucem” for “sua luce,” is adopted.

[1342] “Qui” is read here, after Migne’s suggestion, for “quia;” and Oehler’s and Migne’s punctuation both are set aside.

[1343] Mundi.

[1344] Or, “assume the functions of the heavenly life.”

Book I.—Of the Divine Unity, and the Resurrection of the Flesh.

[1345] Sæcula.

[1346] The “tectis” of the edd. I have ventured to alter to “textis,” which gives (as in my text) a far better sense.

[1347] i.e., the Evil One.

[1348] i.e., the Son of God.

[1349] i.e., the Magi.

[1350] i.e., arms which seemed unequal; for the cross, in which Christ seemed to be vanquished, was the very means of His triumph. See Col. ii. 14, 15.

[1351] i.e., the Enemy.

 

 

 

10 per page

 

 

 Search Comments 

 

This page has been visited 0222 times.

 

<<  Contents  >>