Appearance      Marker   

 

<<  Contents  >>

Part Fourth

Footnotes

Show All Footnotes

Show All Footnotes & Jump to 1508

I. On the Pallium.

[1498] i.e., instead of.

[1499] i.e., to his unshorn Nazarite locks.

[1500] Viros ostendere Christos.

[1501] See 1 Sam. 28.11-19.

[1502] i.e., to whom, to David.

[1503] “Ex utero:” a curious expression for a man; but so it is.

[1504] i.e., emulous of David’s virtues.

[1505] Comp. especially 2 Chron. xxix.; xxx.; xxxi.

[1506] Our author is quite correct in his order. A comparison of dates as given in the Scripture history shows us that his reforms preceded his war with Sennacherib.

[1507] The “tactus” of the Latin is without sense, unless indeed it refer to his being twice “touched” by an angel. See 1 Kings 19.1-8. I have therefore substituted “raptus,” there being no mention of the angel in the Latin.

[1508] “Aras” should probably be “aram.”

[1509] See 2 Kings 1.9-12.

[1510] For “transgressas et avia fecit,” I read “transgressus avia fecit,” taking “transgressus” as a subst.

[1511] Sortis.

[1512] Sortem.

[1513] Our author has somewhat mistaken Elisha’s mission apparently; for as there is a significant difference in the meaning of their respective names, so there is in their works: Elijah’s miracles being rather miracles of judgment, it has been remarked; Elisha’s, of mercy.

[1514] The reference is to a famine in Elisha’s days, which— 2 Kings 8; 1.—was to last seven years; whereas that for which Elijah prayed, as we learn in Jas. v. 17., lasted three and six months. But it is not said that Elisha prayed for that famine.

[1515] We only read of one leprosy which Elisha cleansed—Naaman’s. He inflicted leprosy on Gehazi, which was “to cleave to him and to his seed for ever.”

[1516] Prætestata viam vitæ atque probata per ipsam est. I suspect we should read “via,” quantity being of no importance with our author, and take “prætestata” as passive: “The way of life was testified before, and proved, through him.”

[1517] This seems to be the meaning, and the reference will then be to Jer. xxxiv. 8-22 (in LXX. xli. 8–22); but the punctuation both in Oehler and Migne makes nonsense, and I have therefore altered it.

[1518] See the apocryphal “Susanna.”

 

 

 

10 per page

 

 

 Search Comments 

 

This page has been visited 0222 times.

 

<<  Contents  >>