Appearance      Marker   

 

<<  Contents  >>

Part Fourth

Footnotes

Show All Footnotes

Show All Footnotes & Jump to 1651

I. On the Pallium.

[1641] i.e., apparently on the day of Christ’s resurrection.

[1642] Replesset, i.e., replevisset. If this be the right reading, the meaning would seem to be, “would have taken away all further desire for” them, as satiety or repletion takes away all appetite for food. One is almost inclined to hazard the suggestion “represset,” i.e., repressisset, “he would have repressed,” but that such a contraction would be irregular. Yet, with an author who takes such liberties as the present one, perhaps that might not be a decisive objection.

[1643] “Junctus,” for the edd.’s “junctis,” which, if retained, will mean “in the case of beings still joined with (or to) blood.”

[1644] “Docetur,” for the edd.’s “docentur.” The sense seems to be, if there be any, exceedingly obscure; but for the idea of a half-salvation—the salvation of the “inner man” without the outer—being no salvation at all, and unworthy of “the Good Shepherd” and His work, we may compare the very difficult passage in the de Pudic., c. xiii. ad fin.

[1645] This sense, which I deduce from a transposition of one line and the supplying of the words “he did exhort,” which are not expressed, but seem necessary, in the original, agrees well with 1 Cor. vii., which is plainly the passage referred to.

[1646] “Causa;” or perhaps “means.” It is, of course, the French “chose.”

[1647] i.e., you and your like, through whom sin, and in consequence death, is disseminated.

[1648] Here, again, for the sake of the sense, I have transposed a line.

[1649] i.e., “the other,” the “inner man,” or spirit.

[1650] i.e., through flesh.

[1651] i.e., in His own person.

[1652] I hope I have succeeded in giving some intelligible sense; but the passage as it stands in the Latin is nearly hopeless.

[1653] I read “legem” for “leges.”

[1654] I read “valle” for “calle.”

[1655] Alios.

[1656] Altera.

[1657] i.e., “the gifts of baptism.”

[1658] This seems to give sense to a very obscure passage, in which I have been guided more by Migne’s pointing than by Oehler’s.

[1659] I read here “quid” for “quod.”

[1660] i.e., to make men live by recognising that. Comp. the Psalmist’s prayer: “Give me understanding and I shall live” (Ps. cxix. 144; in LXX., Ps. cxviii. 144).

[1661] The “furentes” of Pam. and Rig. is preferred to Oehler’s “ferentes.”

 

 

 

10 per page

 

 

 Search Comments 

 

This page has been visited 0222 times.

 

<<  Contents  >>