<< | Contents | >> |
Part Fourth
Show All Footnotes & Jump to 1689
[1679] Perhaps for “in illa” we should read “in illam”—“on it,” for “in it.”
[1680] The Jews.
[1681] For “ante diem quam cum pateretur” I have read “qua tum.”
[1682] Or, “deed”—“factum.”
[1683] Or, “is being poured”—“funditur.”
[1684] Mundi.
[1685] I read with Migne, “Patris sub imagine virtus,” in preference to the conjecture which Oehler follows, “Christi sub imagine virtus.” The reference seems clearly to be to Heb. i. 3.
[1686] Ævo. Perhaps here ="eternity.”
[1687] i.e., “The All-Holder.”
[1688] Capit.
[1689] Cf. Jacob’s words in Gen. xxxii. 30; Manoah’s in Judg. xiii. 22; etc.
[1690] Mundi.
[1691] For “dimisit in umbris” I read here “demisit in imbris.” If we retain the former reading, it will then mean, “dispersed during the shades of night,” during which it was that the manna seems always to have fallen.
[1692] “Sitientis” in Oehler must be a misprint for “sitientes.”
[1693] There ought to be a “se” in the Latin if this be the meaning.
[1694] For “Mundator carnis seræ” ="the Cleanser of late flesh” (which would seem, if it mean anything, to mean that the flesh had to wait long for its cleansing), I have read “carnis nostræ.”
[1695] Lignum.
[1696] I have followed the disjointed style of the Latin as closely as I could here.
[1697] Here we seem to see the idea of the “limbus patrum.”
[1698] “Subiens” ="going beneath,” i.e., apparently coming beneath the walls of heaven.
[1699] i.e., a figure of the future harvest.
Search Comments 
This page has been visited 0222 times.
<< | Contents | >> |
10 per page